2000
|
|
Saritutako
|
lanen
edizioak oso kaxkarrak izaten dira.
|
2007
|
|
Testamentu Berriaren euskarazko itzulpena 1571n argitaratu zen aurrenekoz, Frantzian. Aurki, Nafarroako Kutxak
|
lanaren
edizio komertziala kaleratuko du, dendetan salgai jartzeko.
|
2010
|
|
Euskararen lekukoak bilduman euskal idazle klasikoen
|
lanen
edizio kritikoak argitaratzen dira. Birjinia, edo donceil christaba Michel Ange Marin fraide frantsesak 1572an idatzitako lanaren euskarazko itzulpena da.
|
|
Bilduma honetan euskal idazle klasikoen
|
lanen
edizio kritikoak argitaratzen dira. Mendez mende, edozein euskalki eta edozein literatura motatan euskara landu duten autore eta testuekin sortutako liburu bilduma da.
|
2011
|
|
U2 Duals
|
lanaren
edizioa mugatua izango da, ez da CD dendetan salduko, ezta denda digitaletan ere eta hiru hamarkadatan artista batzuek taldearekin egindako kolaborazioen grabazioekin osatuko dute diskoa. Hainbat genero entzun izango dira diskoan (folk, punk, country, blues edo soul), eta orain arte guzti hauek ez dira disko bakar batean bildu.
|
2013
|
|
Obabakoak liburuak 25 urte bete ditu, eta urteurrena ospatzeko Bernardo Atxagaren
|
lanaren
edizio berri bana kaleratu dute Erein eta Alfaguara argitaletxeek, euskaraz eta gaztelaniaz, hurrenez hurren. Edizio biak atzo, ekainaren 18an, aurkeztu zituzten, Bilboko Arriaga Plazan jarritako karpa batean.
|
2015
|
|
Ese sol del mundo moral saiakera ezaguna egin zuen 1975an, eta De peña pobre, Los papeles de Jacinto Finale eta Rajando la leña está eleberriak 1980ko hamarkadan. Azken urteotan Jose Martíren
|
lanaren
edizio kritikoa landu du, eta Martíren Ikerketa Zentroko ohorezko lehendakaria da. Horrez gain, Habanako eta Las Villasko unibertsitateetako honoris causa doktorea ere bada.
|
|
Nahi adina lan aurkez daiteke. ...ndu behar da; aurrealdean txartelarentzat proposatutako izena eta irudiarekin batera, VISAren ikurra ipintzeko tokia aurreikusi da; txartelaren atzealdean berriz, barra kodearentzako tokia utzi da eta hiru logotipo ere ipini dira (Usurbilgo Udalarena, Hurbilagorena eta Nafarroako Rural Kutxarena), Aurkeztutako lanean pertsonaren baten irudia agertuz gero, pertsona horrek lan horretan azaltzeko eta
|
lanaren
edizioa egin ahal izateko emandako baimena sinatuta aurkeztu da. Lanak egiteko erabilitako teknika librea izango da eta lanak euskarri ezberdinetan aurkeztu dira: a) Paper euskarrian, txartelak izango duen neurrian aurkeztua. b) Euskarri digitalean.
Lanak aurkezteko azken eguna: azaroak 6, Usurbilgo Udalean.
Proposamen bakoitzeko, bi gutun azal aurkeztuko dira, –A eta B –,... “Usurbilgo herritar txartelaren diseinurako lehiaketa”Gutun azalen barruan sartu beharrekoa: A gutun azalean:
|
2016
|
|
Harrigarri samar daukat, halakorik inon entzun ez badut ere, egunean dugun dantza liburuaren ediziorik berritzaileena zein berrituena" Klasikoak" sailaren barruan Maria Jose Ezeizabarrenak 1990.ean apailatu zuena izatea, helburu guztiz filologikoen iragazitik galbahetuta dagoena; anartean, ez dago inongo folkloristak paratu edizio gaurkoturik, oharrez eta iruzkin koreografikoz josirik lukeena, eta are zailagoa dugu, artikulu eta bestelako lan itsaso zabalaren bitartez dantza liburua artez segitzea. Aitzitik, gaitza zait osoro ulertzea zein irizpide filologiko egon diren dantza liburua aukeratzeko Iztuetaren beste lanen gainetik, eta Gipuzkoako Kondaira
|
lanaren
edizio berria askozaz ere beharrezkoagotzat jotzen dut duda mudarik gabe. 1847.eko edizio princeps zenaz gainera, Lasa Apalategik 1975.ean La Gran Enciclopedia Vascakoen eskutik atera zuen edizio elebiduna da daukagun bakarra, Mujika Iraolak 1995.ean atera Ez direlako aketsak antologia artistiko bezain argi gutxikoarekin batera naski.
|
|
Pentsa daitekeenez, Oxobik hainbat aldizkari eta egunkaritan ere erruz idatzi zuen, Eskualduna n eta Gure Herria n esan bezala, baina baita Almanaka, Herria, Aintzina, Euskal Erria edota La Press argitalpenetan ere. Dituela zortzi bat urtetik hona, zorionez, Ainhoa Beolak prestaturiko Oxobiren
|
lanen
edizioa badugu, Euskal Editoreen Elkarteak sustatzen duen" Klasikoak" sailaren barruan. Bertan Oxobik atera zituen lau liburuak jasotzen dira, Haritschelharrek eginiko edizioaren hainbat bertso, baita argitara gabe geraturiko beste zenbait ere, tartean aipatu pastorala eta guzti.
|
2018
|
|
Liburu horietan agertzen dira hobekienik Arestiren kezkak, hala nazio identitateari eta hizkuntz identitateari buruzkoak, nola ideologia eta klase auziez dituen ikuspuntuak. Bere poesia osoa biltzen duen bi edizio baditugu ere, gaurkoan bigarrenari helduko diogu bereziki, Karmelo Landak argitaratutako Gabriel Arestiren literatura lanak (Susa, 1986) bildumari, horretan zentsurak kimatu eta eraldatu gabeko Arestiren
|
lanen
edizioak erreproduzitu baitira, eta argitara eman gabeko testuak ere bai. Azkenik, Galeuscaren bilkura baten fruitutzat argitaraturiko Gabriel Aresti, Salvador Espriu, Celso Emilio Ferreiro.
|
2020
|
|
Zenbait lan eta artikulu argitaratu ditu euskara batuaren eta euskalkien eta Baztango euskararen inguruan. Horien artean daude Mariano Izeta zenaren Baztango Hiztegia eta Dirua galgarri
|
lanen
edizioa, eta Baztango, Malerrekako eta Bortzirietako agiri zaharretako zenbait toponimo eta oikonimoren inguruko lanak, Andres Iñigorekin batera prestatuak.
|
|
Zenbait lan eta artikulu argitaratu ditu euskara batuaren eta euskalkien eta Baztango euskararen inguruan. Horien artean daude Mariano Izeta zenaren Baztango Hiztegia eta Dirua galgarri
|
lanen
edizioa, eta Baztango, Malerrekako eta Bortzirietako agiri zaharretako zenbait toponimo eta oikonimoren inguruko lanak, Andres Iñigorekin batera prestatuak.
|
2023
|
|
Guk ere zortea izan genuen eta argitaletxearekin plazaratu ahal izan genuen gure lehen obra handiaren gidoia: 8 Olivettis poéticos antzerki
|
lanaren
edizioan Eva Forestekin lan egin nuen buruz buru. Hondarribiko beraien etxera egin nituen ostera batzuk liburuaren nondik norakoak biribiltzen joateko.
|