2001
|
|
oso zorrotza zen Mitxelena, agian gurea bezalako hizkuntza batek ezin duelako egin inguruko hizkuntzek aise eraman eta irents dezaketen hanka sartzerik. Garbi zeukan
|
lan
bat euskaraz egin izanak ez zuela ondorioa zuritzen, asmorik ederrenak, euskararenganako maitasunak, ez zuela emaitza edertzen:
|
2002
|
|
Bestalde, Arrasate Euskaldun Dezagun elkarteak eta Elkarlaneanek Literaturako Nobel Sariak euskaratzeko beka sortu berri dute. Jokin Zaitegi arrasatear idazlearen omenez, hemendik aurrera urtero, nobel saridunaren
|
lan
bat euskarara itzultzeko beka deialdia zabalduko da. Eta ondoren, irabazlearen lana, argitaratuko da.
|
2008
|
|
Katedrako ikasle euskaldun zaharren artean, adibidez, Isaac Lopez Mendizabal aurki daiteke353 Ikasle erdaldunen artean, gutxi batzuk hiru lau kurtsotan egon ziren Azkuerekin, eta ez da dudarik horiek euskara maila aipagarria lortu zutela. Hori da, esate baterako Oscar Rochelten kasua, zeinak bere erdarazko
|
lanen
batean euskarazko pasarteak ere idatzi zituen354 Gisa beretsuan, Azkueren beste ikasle bat, Enkarterrietako Manuel Otadui gaztea, Euskalzale eta Euskalduna aldizkarietan artikulutxo batzuk idaztera heldu zen355 Halaber, Juan Carlos Gortazarrek, Azkueren klaseen laguntzaz, Peru Abarka gaztelaniara itzultzeko (eta Euskalzaleren moldiztegian argitaratzeko) adina euskara ikasi zuen.... Eta urteetan Ibaizabalen argitalpen lanekin lagundu ahal izan zion356 Beste hainbat erdaldun ikasle Azkueren euskarazko antzerki lanetan aktore gisa aritu ziren.
|
2011
|
|
Egileak gazte abertzaleak zirela eta ideologia horrek motibatuta menturatu zirela Biologiako
|
lan
bat euskaraz idaztera aipatzen zuten: «Lanari bere konjuntoan begiratuta, zera diogu guk:
|
2013
|
|
Jatorrizko hizkuntzan dagoen material batek hainbat etapa burutzen ditu ikus entzuleek etxean euskaraz ikusi arte, eta arestian ikusi denez, hainbat profesionalen eskuetatik igarotzen da. Hona, labur azalduta, kanpo produkzioko
|
lan
batek euskaraz bikoiztu arte egiten duen bidea.
|
2015
|
|
Deigarria egiten zait XX. mendeko klasikotzat jotzen den idazle honek euskarara nola izan den ekarria. Farorantz argitaratu zuen Ibaizabal argitaletxeak 1993an Literatura Unibertsala bildumaren barruan eta hogei urte pasatu behar izan dira Woolfen beste
|
lan
bat euskaraz irakurri ahal izateko: Gela bat norberarena, (Consonni 2013).
|
|
Ez da berdina. Norbaitek egiten badu
|
lan
bat euskarari buruz linguista moduan... Eta soziologian ere bai, norbaitek egiten badu Euskal Herriko soziologia, lan hori euskaraz.
|
2016
|
|
Alabaina, bere lan poetikoaz landa beste zerbait ere utzi zigun, berbarako Sabin Arana Goiriren antzerki
|
lan
baten euskarara iraulitako itzulpena. Horixe Jelalde ezizenez 1903.ean Bilboko Tipografia Universal delakotik argitara ilkiriko Libe:
|
2020
|
|
Eta indarrak akituta oraingo profesionalen belaunaldia behar bezalako transmisiorik egin gabe erretiratuko balitz? Zerotik hasi dute bihar edo etzi ikus entzunezko
|
lanen
bat euskaraz bikoiztu nahi dutenek. Edozein modutara bikoiztuko da euskarak publiko urria duelako?
|