2008
|
|
Egun,
|
hizkuntza
menderatzea ez da kontsideratzen erregistro jaso bakarra trebetasunez erabiltzea, baizik eta komunikazio egoeraren ezaugarrien arabera erregistro desberdinetan egoki aritzea. Hala, gaur egun eskolaren helburuen artean, kode idatziaren kudeaketa egokiaz gainera, ahozkoari ere bere esparrua aitortzen zaio, alde batetik, eta gainera, erregistro jantzia edo jasoaz at, bestelako erregistroak edo hizkuntza maila batzuk ere langai bihurtzen dira eskolaren barrenean.
|
2009
|
|
Benin-en hiru anai arreba ditu, beste bi neska eta mutikoa. Ondo konpondu dira hemen batak bestearen
|
hizkuntza
menderatu ez arren: " multilinguismoa praktikatu dugu; komunikatzen gara, ulertu ez hainbeste, baina..." esan digute lasarteoriatarrek.Edu Galardik azaldu digu beraien herrialdean badutela euren hizkuntza, baina eskolan frantsesa erabiltzen dutela eta etxean horrela hitz egiteko esaten diola aitak.
|
2010
|
|
Etorkinek laguntza behar dute hainbat zereginetan. Batez ere destinoko
|
hizkuntza
menderatzen ez dutenean, aholkularitza behar dute egoera legeztatzeko kudeaketa administratiboetan. Hainbat erakunderen bidez, boluntarioek hainbat lan egiten dituzte, hala nola harrera, harrera, jarraipena, prestakuntza edo itzulpena.
|
2012
|
|
Beste
|
hizkuntza
menderatzen ez duzunean, orduan koautore baten zain geratu behar duzu, baina tira, Edgar Allan Poe esate baterako pozik egongo da Baltimoren, bere hilobian, frantsesera Charles Baudelairek, espainierara Julio Cortázarrek eta euskarara Jon Mirandek egin dituzten bere testuen itzulpenen berri izan badu (Sarrionandia 2002: 334).
|
|
Hartara, haurrak hizkuntza batean jartzen dira familian eta beste batean eskolan edo gizartean. Gurasoak elebidunak ez direnean Gurasoek bigarren
|
hizkuntza
menderatzen ez duten familiek zailtasun handiagoa dute, baina ez da ezinezkoa. Kasu horietan, haurra beste hizkuntzarekiko esposizioa beste ingurune batzuetan gertatzen da, eskuarki eskolan edo eskolan, non haurrak beste komunikazio hizkuntza bat eskuratzeko aukera baitu, bai modu independentean, bai ama hizkuntzarekin batera.
|
2013
|
|
Kontzientziak, ordea, ez zion sobera urrun joaten utzi. Aita bihozbera etortzen zitzaion akordura, besteentzat emigrante arlote eta ezjakina, eta beretzat munduko aitarik amultsuena izan zena,
|
hizkuntza
menderatzen ez zuelako sendagilearenera zihoan bakoitzean lagundu behar izaten zuena, on puska hura, akatsak akats. Agudo egin zuen atzerantz.
|
2015
|
|
Edukia eta forma, biak zaindu behar ditu: zeregin gehiegizkoa
|
hizkuntza
menderatzen ez duen pertsona batentzat.
|
|
Ideia oso sinplea da: " Auzotarrak (euskaraz dakitenak) eta Auzokideak (euskaraz ez dakitenak) batu eta harremanduz,
|
hizkuntza
menderatzen ez dutenei euskal komunitatera hurreratzeko aukera ematea da". Astean behin batuko diren taldeak osatu eta dinamika ludikoak proposatuko dizkie, elkar ezagutu eta harremandu daitezen, beti ere euskaraz.
|
2016
|
|
Postal horretan, familia zahar baten irudia zegoen, zaldi gurdi batean, zuren gainean paratuta; eta etxez aldatzea zihoazeneko berri ematen zuen, zera esanez: Nou sra changier d’maisaon.7
|
Hizkuntza
menderatzen ez duten jarraitzaileak konbentzitu daitezke, esanez, horrelako ekimenak hizkuntza biziberritzea bultzatzearen aldeko adibide direla. Baina, esaldia hain kaxkarra dela ikusita, eta itzulpena egiteko garaian hartu den ardura hain txikia izateak, kontzientzia eza eta guerneseyeraren estrukturarekiko errespetu falta erakusten du.
|
2021
|
|
Hizkuntz gaitasunak, hizkuntza" jakiteak", elementu horiek guztiak menderatzea eskatzen du, baina menderatze hori modu orokor eta erabatekoan gertatzen da, ez zatika edo sakabanaturik. Esan nahi baita,
|
hizkuntza
menderatzea ez da oso ebakera ona izatea bakarrik edo hitz asko ezagutzea, adibidez. Hizkuntza jakitea perpausak eratzen jakitea da, nahiz eta hitz egiterakoan bestelako" jakiteez" ere baliatzen garen.
|
2023
|
|
Hizkuntza familiarekin, adinekoekin eta beste hiztunekin komunikatzeko erabiltzen da, baita pertsonak eta leku tradizionalak izendatzeko eta otoitz egiteko ere. Hizkuntza txantxetarako ere erabiltzen da, eta
|
hizkuntza
menderatzen ez dutenek ez ulertzeko. Batzuetan, hiztunek Nenqayni ch’ih eta ingelesa nahasten dituzte; batez ere ingelesa erabiltzen dute zenbaki altuak edo kontzeptu" berriak" aipatzeko edo haserrea eta frustrazioa azaltzeko.
|
|
Erantzun behar zuen ere ez. Beharrik ez, ordea, hizketan jarraitu baitzuen atsoak– Kontua ez da zuen
|
hizkuntza
menderatzen ez dudanik, baina ez ditut mezuak mapuzungunez bezain argi aurkitzen.
|