Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 193

2000
‎Begirada historiko labur honekin amaitzeko, gaur egungo estatu nazioarenosagarriak bildu dituen aditu baten hitzak ekarriko ditugu hona:
‎Baina hizkuntzaren normalkuntza ez da, apolitikoa? ez, autonomoa?, eta horretarako Mackey soziolinguista kanadarraren hitzak dakartza, bestelakorik pentsatzenduten hemengo batzuk gezurtatu nahian: –Gure arteko batzuren errazkeriak astinduz, Mackeyk gordinki esaten digu:
2001
‎«Baina UEU ondo egoteak bere helburua urrun dagoela esan nahi du, ez horren ondo beraz». Jakina, nire hitzetara ekarri dut aspaldiko UEUko zuzendari ohiaren esana, baina, ulertu nion ideia, funtsean, hori zen; alegia UEU zenbat eta indartsuagoa izan «Euskal Unibertsitatea» lortzetik orduan eta urrunago geundela.
‎" Egia esan bear bada euskal erritako apaiz, fraile ta anima zai guziak esan dezakegu bidalduak edo autuak gerala berri on animaren gañekoak emateko, ez erregei beren jauregietan, ez andiki goratu, edo Jaun urre zillarra ugari darabiltenai, ez jakituria lurrekoz beren ustez beterik dauden gizon arrotzaarrai [Beraz, jakintsua baldin bazen, utikan!], ta bai  nekezale, beargin, atxurlari, olagizon, ikazkin, emakume gorula, eula, jostun, ta onelako jende mee ta bekokiko izerdi larriarekin ogia billatu bear duteenai. Ez degu Pablo Apostoluak bezela agertu bear Athenasko Bilkui ta Erakastegian, eranzuteko jakitun gaizto asmariai beren galdetze guzietara; agertu bear degu enzula biotz oneko ta samur(...) [hemen ezin irakur daitekeen hitza dakar lehen edizioak], zeintzuek enzungo gaituzten geienez ao ta biotz zabalekin ta beti ixillik. Orain bada, nolako erakaste edo doktrina eman bear zaie onelako jende argi laburrekoai?...
2003
‎Pettiforrek bere informera Winston Churchillen hitzak ekarri ditu. Honek, 6 tomotako bere memorietan, XX. mendeko 20 urteak hartzen dituen liburuan («The Gathering Storm») honela dio 1929ko krisiaz:
2004
‎Ez omen dago delinkuentziarik gabeko gizarterik, beraz, delinkuentziarekin bizitzea beste erremediorik ez dugu. Jean Pinatelen hitzak ekarri dizkigu gogora Jose Luis de la Cuesta Kriminologiaren Euskal Institutuko zuzendariak, gizartea" kriminogenoa" dela adierazi digunean. Delitu den gertakizun bat ordea, ezin da egileari erantzukizunak eskatuz soilik aztertu, gizarteak duen erantzukizuna ere kontuan izan behar dela esan digu De la Cuestak.
‎Liburuak berak agintzen dio norabidea, zein artistari buruz jardun, eta zein bazterrera utzi. Horri dagokionez erraza da" arte" hitzak dakarren esanahia, bai: artearen historia.
‎Ez da odol eta minik gabeko ebaketarik; eta ondo finkatutako elite bat mugitzean gatazka sortuko duzu?. 71 Euskararen galera historikoa etengabeko odol galtzea izan dela aitortu izan da euskal soziolinguistikan. Galeraren neurria irudikatzeko, berriz, odola eta mina hitza dakarzkigu soziolinguista handiak: etnozidioak odol galtzea baldin badakar, euskararen normaltze erditzeak ere odol minik eragingo duela iradokitzen digu.
‎Separatistei berdin zaie pausu hau eman ala ez eman: erresuma bat nahi dute," igarobide" ulertzen ez duten hitza dakarren dokumentu bat ere bai batzutan; baiña hori guzia funtsean zertarako ez dute garbi ikusten.
2005
‎Izan ere, 1203an Alfontso VIII.a Gaztelakoak Hondarribiari hiri gutuna (lehenaldiz Irun hitza dakarrena, hain zuzen hiri berri horren agintarien menpean jartzeko) eman zionez geroztik, Hondarribitik askatzeko historia izan da Irunena10 1766 arteIrunek borroka zail, luze eta latza eraman zuen Hondarribiaren aurka, gehienetanbide judizialetik, eta noiz edo noiz armak hartuta. Borroka sinbolikoek ere garrantzi handia izan zuten eta alardeak ez ziren kanpo geratu11.
‎Hari honetan, azkenik, Karvasova ren hitzak dakartzagu, zeren eta berak uste baitu narrazioaren hasierako hitzak eta amaierakoak direla ondoen gogoratzen dituenak entzuleak. Balsebre k egoki aipatzen du ideia hori (1996: 206):
‎Esan beharrik ez, autore guztiek nabarmentzen dutena, hots, antena bidez bota aurretik altuan irakurtzea derrigorrezkoa dela. Emma Rodero ren hitzak ekarriko ditugu horren dudarik inork izan ez dezan (2003: 402). –El locutor radiofónico (telebistakoarentzat ere berdina da) debe siempre leer en voz alta el texto antes de la puesta en antena?.
‎–Argia? astekarian zuzendari izandako Elixabete Garmendiak kazetaritza hizkuntzaren egokitze lanaren inguruan esandako hitzak ekarriko ditugu gogora. Euskarazko Kazetaritzaren I Kongresuan, 2004ko azaroan egindakoan esan zuenez,
‎Beraz, arretarik gabe dagoen entzuleari, ondoan soinua, zarata eta entretenimendua duela kontuan izanda, idazle esatariak orduan eta testu ulerterrazagoa esan behar dio. Balsebre k (1996: 218) zarata giroa aipatzen du, eta Annie Moch en hitzak dakartza entzutearen pedagogia aldarrikatuz. Entzutea eta aditzea ez dira ekintza berdinak.
‎–Beste norbaiten hitzak ekarri dizkizut, nireek baino hobeto adierazten dute-eta eman didazuna.
‎Dueloa bitaz esan ohi da, bakea batasunari esaten diogun modu berberean. Grekoek ere gerra izendatzeko zuten hitza multzo esanahi duen hitzetik ekarri zuten; antzinakoek ere fakzio hitzarentzat berba bat hartu zuten, haren desegitetik datorrena, gorputzaren zatiak desegiten diren bezalaxe.
2007
‎Basque Research web guneak Euskal Herriko ikerketa, garapen eta berrikuntzaren erakusleiho izatea du helburu, eta, hain zuzen ere, I+G+B hirukotetik berrikuntza hitzak ekarri gaitu hona oraingoan. Baina ez gatoz euskal berrikuntzaz hitz egitera, Basque Research en egin ditugun berrikuntzez aritzera baizik.
‎Edalontzi hustuari heldu zion, gogor heldu ere, eta mantso mantso oroitzapenetan murgildu zen, aldian aldian listua irentsiz. " Kamioira igoarazi zituzten", entzun zion Lisak esaten zuela, baina hitzek zekartzaten ñabardurek apenas gehitu zioten ezer berak aspalditik jakin uste zuenari. Hitzetatik harago, atsoaren begi bakar bustian islatuta ikusten zuen eszena ezaguna:
‎Puntu honekin bukatzeko, azken buruan, Allemann Ghiondaren honako hitzak ekarriko ditugu:
2008
‎" Izan ere, haiek idazkera bultzatzen baitute eta, era berean, haiei esker, haurrek istorioak era egokian kontatzen ikasten", adierazi zuen Altuna andereak. Bukatzeko kulturaren garrantzia azpimarratu eta Ingrid Betancourten hitzak ekarri zituen aretora," finantzetako etxe orratzak gure gainera erortzen direla dirudien momentuetan, behar dugun eraldaketa, gure zibilizazioaren ahuldurak hain argi eta garbi adierazten direnen, ezinbesteko sentitzen dugun eraldaketa, gure bihotzean hasten da". Helduen mailako euskarazko eta gaztelerazko poesia irabazleen irakurketa egin zen jarraian. Aitor Tejedorrek Arantza Otegiren Ubideetatik ozen irakurri zuen Guillermo Carcedo pianojoleak Manciniren Moon River jotzen zuen bitartean, Noemi Fernandezek, aldiz, Iñigo Calvo gitarraren laguntzaz Marina Aoizen La sombra del zahorí.Eta ostean, Ana Urchueguia alkateak, Jone Altunak, Martin Moreno Zerbitzu publikoetako zinegotziak eta Xabier Goitia Kultur etxeko arduradunak sari banaketa burutu zuten.Ekitaldiari amaiera emateko alkate andereak, literatura sarien garrantzia eta nazioartekotasuna azpimarratu zuen," izan ere, aurtengo irabazleetako bat La Habanako baita." Honetaz gain, 2008ko lehiaketa gehien izan duena dela aipatu zuen Ana Urchueguia alkateak," iaz baino 100 idazki gehiago izan ditugu, guztira, 637" Jarrian eskerrak eman zizkien lehiaketako antolatzaileei eta epaimahaikideei, kulturak hezkuntzan duen garrantzia azpimarratu eta, bukatzeko, bertan zeuden guztiak lehiaketan parte hartzen eta idazten jarraitzera animatu zituen.
‎Lurraldearen eta euskararen arteko hartu emanak zein desitxuratuak eta aldrebestuak dauden jakiteko, bere burua abertzaletzat daukan baten hitzak ekarri nahi nituzke hona. Iñigo Lizariren hitzok, izan ere, hotzikara eragitekoak iruditzen zaizkit:
‎E.P. Thompson en hitzak ekarriko ditugu jarrera, berri, horren erakusle izan daitezkeela uste baitugu, eta bide batez gaia mugimendu bakezaleetara hurbiltzeko.
‎Eta hori da gure altxorra eta gure kondena; bizirik gaude, eta inguruan ezin dute hori eraman». Jesus Altunaren hitzak dakartza gogora: «Euskaldun batean bizirik nahi duen herri bat dago».
‎Haien ustez, Jaurlaritzak Auzitegi Konstituzionalean aurkeztutako alegazioek «alor juridikoan kokatzen dute galdeketaren gaia, eta, hori, herri honi izugarrizko iruzurra egitea da». Horrela, Miren Azkarate Eusko Jaurlaritzako bozeramailearen hitzak ekarri ditu gogora, «auzia ez da juridikoa, erabat politikoa baizik». EABren ustez Espainiako Gobernuak aurkeztutako errekurtsoa «nahikoa da auzia politikoa dela frogatzeko».
‎«Surrealismo politikoa da, alderdikeriari erantzuten dion ekintza lotsagarria». Horren erakusgai, Arraizak martxoan egindako osoko bilkuran esandako hitzak ekarri zituen gogora Errok: «Nafarroako interesak koherentziaz errespetatu behar ditugu eta herritarrek eskatzen dutenari erantzun».
‎[Terapia somato filologikoa.] Ni ez naizen sendatzailearentzat, inongoa ez den min, ondoez edo ezinbizia nonbaitekoa bihurtzea da" somatizazioa", edo sendatzeko aurreneko pausoa. Ni naizen filologoarentzat, esan ezin bat behar du gaitzak zuztarrean, eta ez dakit hobe den ezin hori eginahalean hitzetara ekartzea edo bere horretan uztea, bere horretan urtzea. (Sendatzeko bigarren pausoa herrenka emana gelditzen da).
2009
‎Badoa bardoa Marinel galduaren baladan. Iñaki Azkune-ren hitzek dakarte eta daramate mezulari: " Ekiari txantxangorriak txio, leihoari ilunak adio, malko dario.
‎Hainbesteraino hunkitu zuten mutilaren hitzek Regina, azken urte hartan Gabinori eta Gabinoren gaixotasunari emana?, non bihotza haustera balihoakio bezala sentitu baitzen; eta, halere, Domingori zerbait esateko gogoa piztu zitzaion, sabel irauliak hitzak ekartzen zizkion mihira, esker onekoak batzuk, baita hitzik zuhurrenak ere: kontuz, seme, ez egin horrelakorik, hil nahi ez banauzu behintzat?, baina ohartu zenean ezen hitzak negarrerako bidea urratuko ziola, ezpainak ere dardarka jarri zitzaizkion une batez?, isilik egotera deliberatu zen; zorionez, hantxe zegoen izeba Ernestina ere, zeinak esan baitzuen:
‎poeman apenas dagoen atzizkirik, euskararen marka bereizi hori?. Elipsiek eta silaba bakarreko edo biko hitzek ekarri digute tren baten martxa imitatzen duen mirari erritmikoa.
‎–Gure oraingo Euskaltzaindia, ren araudi geienak Urkijo, ren lan aipagarri ortan aurki litezke?. Eta oin oharrean Urkixoren hitzak dakartza: –Segunda:
‎Ikastaroan parte hartu zutenen hitzak ekartzen ditugu hona.
‎Jendeak txaloen bitartez adierazi zion atxikimendua, eta algara batean joan zen goiza. Ontziaren lema apurtu zen egun beltza izan zuen gogoan Jose Luis Bilbaok, eta orduan Basurkori esan zizkion hitzak ekarri zituen gogora: Lasai egoteko esan nizun, ez daukazu-eta inori ezer erakusten ibili beharrik.
‎Liburua zazpi hizkuntzatan idatzita dago. Bertsolari baten hitzak ekarri zituen gogora Giacopuzzik: –Hizkuntzak dira mundua ikusteko betaurrekoak?.
‎Hainbesteraino hunkitu zuten mutilaren hitzek Regina –azken urte hartan Gabinori eta Gabinoren gaixotasunari emana–, non bihotza haustera balihoakio bezala sentitu baitzen; eta, halere, Domingori zerbait esateko gogoa piztu zitzaion –sabel irauliak hitzak ekartzen zizkion mihira, esker onekoak batzuk, baita hitzik zuhurrenak ere: kontuz, seme, ez egin horrelakorik, hil nahi ez banauzu behintzat–, baina ohartu zenean ezen hitzak negarrerako bidea urratuko ziola –ezpainak ere dardarka jarri zitzaizkion une batez–, isilik egotera deliberatu zen; zorionez, hantxe zegoen izeba Ernestina ere, zeinak esan baitzuen:
‎poeman ia ez dago atzizkirik, euskararen marka berezi hori?. Elipsiek eta silaba bakarreko edo biko hitzek ekarri digute tren baten martxa imitatzen duen mirari erritmikoa.
‎Maialen Lujanbioren azken hitzak ekarri gura izan ditugu hona, zelan ez. Euskal Herriak bertsolari txapeldun berriarekin amaitu duelako urtea, besteak beste.
‎Ibaiari jarraiki, ibilian ibilian, supermerkatu bateko aparkalekura iritsi ziren; auzoko andre batekin solastu ziren, hitzak hitza ekarri ta, esan zien andre hark, alde hura lehenago Arrabala zela, jende pobrea bizi zen auzoa... Aunitz urtez, ez baitzuten propietate titulorik, ur korrienterik ez ziela jarri udaletxeak...
2010
‎Esku hartzea komeni izaten da eta arazoa hitzetara ekartzea.
‎Argi eta garbi esateko, euskal hizkuntzaren ikuspegitik, ez liteke inolaz ere pentsa K.o. III. mendekoak direnik, esate baterako, arrain? hitza dakarten testuak; horren ordez,?* arrani, eta, arrapi?
‎deitutakoek) bonbardatu zuten frontea. Olaso sarjentu kidearen hitzak ekarriz, Nagorek seinalatzen du nola egiten zuten aireko gerra, katearen estrategia dela bide, eta noizbehinka pilotu germaniarren bat lurrera bota zutela:
‎Hasieran ez bata ez bestea ez ziren gai izan gaia hitzetara ekartzeko. Gero, Norak bakarrik ahoskatu zuen kontrolik gabe:
‎gehiago «erakutsi» eta gutxiago «esan». Keparen hitzak ekarriz, «dendostea» da esaten eta iradokitzen zaiguna, baina agian esplizituegia, unibokoegia suertatzen da emaitza zenbaitetan.
‎a) Lokuzio ekintza (locutionary> da zerbait ESATEA, ahoskatzea. Ekintza lokutiboa, Austinen hitzetara ekarrita zera da (1962: 153):
‎(B 251) [IV 22] adibidean, hasteko, galdera erretoriko bat egiten du esatariak. Erantzun gisa, David Santuaren hitzak dakartza, baina, ohar bedi hitz horien izaera ekarria, txertatua edo polifonikoa oso oso ahul markatzen dela: David> Santuaquin... > biotz> osoarequin> otseguitea.> Erreparatu behar da, era berean, nola pasatzen den NI batetik beste NI batera, nola elkartzen diren sinbiotikoki Daviden eta esatariaren NIak.
‎Jarraiko adibideetan ikus daitekeenez, aipatze horietan besteen hitzen ekartze edo/ eta irudikatze desberdinak ageri dira: batzuk lotuagoak, beste batzuk askeagoak, badira egokituak, asmatuak ere, ezarriak beste batzuk?
‎Atal honetan, BEren aipu edo zitazio funtzioa ikusiko dugu batez ere. Horrela bada, BE eta aipua baliokidetzat hartuko dira, badakigunez aipua (zuzenekoa zein zeharkakoa) beste berbaldi bateko hitzak ekartzean datzala. Beti ere aipua benetakoa izan daiteke, edota asmatua, fikziozkoa, eta abar.
‎Adibide horietan ikus daitekeenez, bi subjektu enuntziatzaileak bereizita ageri dira, zuzeneko berbaldia izan, zein zeharkakoa. Adibide horietan guztietan, bestalde, ez dira bakarrik besteen hitzak ekartzen, ekartzen dira, baita, beste iritzi edo abiaburu batzuk ere. Beste modu batera esanda:
‎Prosa zientifikoan adibideak azalpenaren mende daude, edo, bestetara esanda, analogiak irakurleak ustez ulertzen ez dituen kontzeptuak beste hitz batzuekin edo errepresentazio ezagunen bidez emateko funtzioa du. Adibideak kontzeptuen argigarri jartzen dira, ustez irakurlearen esperientziarekin> lotuago dauden nozioak eta hitzak ekarriz.
‎Larramendik ikasola hitza dakar. Nolanahi ere, ikastola hitzaren hedadura Federiko Belaustegigoitiari zor zaio.
‎Etiketarik nahi ez duen musika eta barnera begiratzen duten hitzak dakartza taldeak
‎Baita el puente de Bisutsea ere, frankotan. Toponimo xarmagarri honek Goizuetan erabiltzen dugun bisutsa hitza ekarri dit gogora, Leitzan eta bestetan antzigarra esaten dutena, edo lantxurda edo mukutsa Baztan aldean. Izen eta izan, bai gertaera hunkigarria neguaren bihotzean.
‎Jainko arren, ederra bakea, Txaroren hitzek ekarri zidatena.
2011
‎Igandean lehen Estatutua onartu zeneko 75 urteurrena bete zela gogoratu, eta «une historiko» hartan, EAJk, Estatutua ezartzea bidean bete beharreko helmugatzat jo zuela azaldu du. Estatutua onartu eta sei egun beranduago lehendakari izendatu zuten Jose Antonio Agirreren hitzak ekarri ditu gogora: «Beti hautatu behar dugun formula aldaezinak dituen mailetako bat da Estatutua».
‎Jarduera agenteari dagozkionak lotu loturik daude Pascale Cassanovaren La Republica Mundial de las Letras lanean, Ezra Pounden hitzak ekarrita azaltzen den" autorearen kredituarekin" (gure kasuan, itzultzailearenarekin). Halaxe dio:
‎Nabarmentzekoa da, ordea, kritika bera sarritan aipatzen ez bada ere, kritikariek sarri aipatzen dutela elkar: ohikoa da batak bestearen izena, ideiak zein hitzak ekartzea kritika testura. Izan ere, gaitza da lan beraren obraz lauzpabost kritika egiten direnean, kazeta ezberdinetan, (kritika kopuruen atalean aritu gara gaiaz), ezer berririk esatea.
‎–Eta hemendik urruntzekoa, erran zuen Mikelek, pentsatzen zuena hitzetara ekarriz.
‎Liburuaren tankera definitzerakoan, editoreak «autobiografia» hitza dakar aurrenik, ukatuz bada ere; ondotik berriz, «dietario» motakoa dela zehazten du, bere eguneroko ohar solteen bitartez mintzatzen baita egilea: hausnarketak, oroitzapenak, idazleen aipamenak, eta abar.
‎Bata besteari katigatuta. Hitzak hitza dakarrela. Baina hitza, publizitatean nahiko arin txinpartatsua dudan lanabesa, kamutsa gertatzen ari zait nire miseriok saskitik ateratzeko orduan.
‎Hitzokin abiatzen da John Corbetten iruzkina Temps Couche 1997an Michel Doneda, Beñat Achiary eta Kazue Sawaik egindako grabaketarako. Eta musikari bakoitzaren emanaz aritu aitzin, hitzok dakartza:
2012
‎Espainiaren batasunaren apologia sutsua egin ostean, errepublikano diputatuek ere txalotu egin zuten. Urumeako mitinean, jeltzale hizlariek (Diputatuak Madrilen) esandako hitzak ekarri zituen gogora; subertsioa, separatismoa, irainak, Espainiari gorrotoa eta abar zirela esanez, beraz, delituak. Erreplikarako txanda eman ziotenean, Telesforo Monzon, hizlarien tribunatik, (laburbilduz) honela mintzatu zen, gaztelaniaz:
‎Egia da, bai, ez nuen horretaz pentsatu. Munduan dauden milaka jainkoekin, parapsikologian trebatutako idazkari asko genituzke haiekin harremanetan sartzeko eta haien hitzak ekartzeko. Hemen jaso ditugu geure testu sakratuak, istorio eta ipuin politak dituztenak, batzuek.
‎Bertan defendatzen den premisa nagusia honela laburbilduko genuke: itzulpena eguneroko komunikazioaren parte da, etengabe ari baikara gure pentsamenduak eta ideiak hitzetara ekartzen edo itzultzen. Mezu bat ulertzea mezu hori dezifratzea da.
‎Izan ere, itzulpena eguneroko komunikazioaren ezinbesteko jarduera da: hitz egiteko ekintza bera pentsamenduak eta mundu ez berbaleko ideiak hitzetara ekartzean edota itzultzean datza. Hitz egitea edota testu bat idaztea, beraz, ideia bat itzultzea da.
‎NEKANE: (Kandidoren hitzak ekarriz) Ezin da inor froga barik akusatu!
2013
‎Dena den, oinazea edo sufrimendua, adierazia izango bada, hitzetara ekarri behar da; bizitako esperientziak, oso ankerrak badira ere, adieraziak izateko, kontatu egin behar dira. Adierazpen horretan, finean, oinazeak ahotsa aurkitu behar du, eta Theodor Adornok zioen bezala, une horietan adierazpiderik hoberena artearen hizkuntza da (Tafalla 2003) 165 Joxek bertsoen hizkuntza aukeratu zuen oinazea eta sufrimendua adierazteko, esperientzia bortitza testigantza bilakatuz.
‎Agerrek badaki zerbait horretaz. Horren gainean, Zubiaurrek amesten ez dituenak eransteko maneran legoke, isilpean atxiki beharrekoak hitzetara ekartzeko apeta balu.
‎Adémak lekuko zuzen baten hitzak ekarri zituen astekariko lerroetara. Herrietako kalte material handien deskribapen biziki zehatza eta hunkigarria eskaini zuen.
‎Azken adibidean, gainera, birformulazioa ez da mugatzen bestearen ahotsen interpretaziora, izan ere, bestearen ahotsak hitzez hitz ekarri eta haren ikuspegi enuntziatiboa integratzen du testuan; aurreko zatian esaten denarekiko indiferentzia areagotu egiten da birformulazioan protagonistaren hitzak sartuta.
‎izeneko hitzaurrean literatura gertakariei buruzko hausnarketa teoriko pertsonala agertzerakoan, gudaurreko Pizkundean indarrean egondako irizpide soziopolitiko berberetara jo zuen. Zehatzago esateko, Aitzolen hitzak aipatu zituen xeheki1930eko Eusko olerkiakliburutik hartuta, poetaren funtzio nazionala azpimarratuz, eta gisa berean, 1959ko Olerti aldizkariaren lehen alean, Lizardiren hitzak ekarri zituen lehen planora zehar aipamenez, bereziki olerkariek nazio pizkundeetan duten betebehar garrantzitsuaz ari den atalean: –Aberri aldeko gogo gudari sailletan olerkaria beti da leen oiñean?
‎Esaterako, Francisco J. Ayala biologo ospetsuak adierazten du zientziari mundu materiala bakarrik dagokiola; erlijioari, berriz, balioen eta zentzuaren esparrua dagokio. Asko miresten duen Freeman Dyson zientzialari eta idazle ospetsuaren hitzak ekartzen ditu gogora Ayalak:
‎Hogeigarrenak, azkenekoak, Veterans Day azaroaren 11n ospatzen zela gogorarazten zuen, eta osatu beharreko bost hitz zekartzan, konbateko uniformearekin jantzitako soldadu baten marrazkiarekin batera: _ elmet; jacke_; ri_ le;_ ants eta boo_ s.
2014
‎5 Ghettizazio hipotesiaren zentzugabekeria argi eta gordin azaltzen duenez, Zalbide beraren hitzak ekarri ditugu ona: arnasgunea ez da ghettoa.
‎Timothy Smith AEBetako Armadako sarjentuaren omenez Nevadako South Lake Tahoe jaioterrian egindako hiletaren kronika egiten du Atxagak pasarte horretan, han ikusi eta entzundakoa kontatzeaz gain han ikusi eta entzundakoek eragindako gogoetei ere lekua eginez. Hiletan entzuten dituen ohore militarraren aldeko hitzaldi eta poema hanpatuek Franz Kafkaren hitzak ekarri zizkioten gogora: «Hitz handiek katastrofe handiak ekartzen dituzte».
‎Hitz bakar bat ere ez. Agian, itzulerek ez dutelako hitzik ekarri behar. Agian, oraindik ez direlako elkarri esateko dituzten hitzak sortzeko gai.
‎Zizare pikatzaleak. Itxaro Bordaren hitzak ekarri zizkigun langileen aldarri gisa:
‎Eusko Jaurlaritzak mugimendu etnolinguistikoa instituzionalizatzeko egin zituen saiakeren froga gisa, Joxe Manuel Odriozola soziolinguistaren hitzak ekarriko ditugu hona. Odriozola Gipuzkoako alfabetatze eta euskalduntze mugimenduan ibili zen buru belarri 1974 eta 1980 urte bitartean.
‎Antton Iturbek, musikaren eremuari eskaini dion artikuluan, Beñat Axiariren hitzak dakartza: " Hemen, sarritan esaten da erroak ondo sendotu behar direla lehenik eta gero mundura zabaldu.
‎Euskalkien aztertzen erauntsi diren horiek ederki dakite salbuespenez beteak direla legeak. Aski du eragile batek ondoko herrira ezkontzea eta bere jakintzarekin batean hitza ekartzen du. Baigorrin, Irisarrin tobera erraten da eta ulertzen denetan.
‎Xamuiok jarraian abestu zuen, zalantza unerik izan zuen, atsedenak egin zituen memorian zuena ekartzen saiatzeko edo hitz totelik egin ote zuen. Liburuan ez da ahotsaren izateak hitzari ekartzen dion ñabardurarik.
2015
‎Eta horregatik salbatu zen. Loreak errandako hitzak ekarri ditu gogora, eta berak ere oihu egin zuela nabarmendu du: " Banekien bizilagunak etxean zirela.
‎Hamarkada luzetan hainbat azpiegitura nuklearren kudeaketan inplikazio zuzena izan duen Gundersenen hitzek ekartzen digute Fukushimako amesgaiztoa behin eta berriro gogora, batez ere Japoniako Gobernuak milaka pertsonari Fukushima inguruko lurretara itzultzeko baimena eman dienean. " Isiltasun legeak" eragindako operazio estetikotzat har ditzakegu Gobernuak bultzatutako itzulerak; izan ere, hamarkadak dira minbizi kasuak azaleratzen hasteko.
‎Hitzaurre honi amaiera emateko esker oneko bi hitz ekarri nahi genituzke hona Jean Baptiste Coyos Battitu lagunari, azken zortzi urteotan (2006 urtetik 2014.era bitartean) aldizkari honetako Argitalpen Batzordean kide izan delako. Orain, beste hainbat eginkizun tarteko, batzordea uztea erabaki duenean, argitalpen hau egiten dugunok gure esker on hitzak bihotz bihotzez bidali nahi dizkiogu.•
‎Ingelesek diote beren erara: iragana ez da eskeletoz betetako armairua baino.Baina askotan, nola ez dakigula gehienetan, memoriak egiten du bere lana, eta hitzak dakartza garraioan, itzal batzuen silueta, kolore maiztuak. Hotsen, irudien, argi izpien halako mataza bat, nahasian, tropoiloan gogoratzen duguna, hasierako erdian, amaiera aurrena eta horrela.
‎«Ea hitz egin ote zitekeen adierazpen askatasunaz». Leninen hitzak ekarri ditu gogora: egon daitekeela adierazpen askatasunaren aldarri bat «kasik luxuaren parte» dena.
Hitzak dakartza
‎Azken buruan, ustez Barojarenak ziren hitzak ekartzen zituen beti gogora, edozer sar daitekeen zakua dela eleberria edo nobela.
‎Las Heras doktorearen hitzak zekarzkioten gogora berriro deitore haiek:
‎Irratiak laguntzen nau gosaltzen dudan bitartean, autoan eta futboleko arratsaldeetan, etxeko transistorerik, ordenagailutik edo telefonotik... Munduaren berri emateaz gain, pertsona arrunten zein iritzi sortzaileen hitzak ekartzen dizkit eta, batzuetan, gustuko dudan musika... Eta, bereziki, laguntzen nau.
‎Oskorrik adio esan zueneko urtea. Edo Natxo de Felipek 2013an Berria egunkariari emandako elkarrizketa famatuan erabilitako hitzetara ekarrita," egoerak Oskorri akabatu zueneko urtea". 40 urtetik gorako ibilbideari amaiera emateko erabakia 2014ko udazkenetik hartua zuen taldeak, baina iazko ekainera arte itxaron zuen bere despedidia iragartzeko.
‎Gero, begiak hari zuzenduta egon arren, ez zuen emakume hura ikusten. Ez zeukan ezer zehatzik buruan, ez behintzat hitzetara ekar daitezkeen pentsamendu artikulatuak. Postariaren mendekua ko irudi batzuk zetozkion, lauso eta arras desordenaturik.
2016
‎Errusiarra. HITZA ekartzera dator buzoira, Zumaian San Pedro jaiegun bada ere. Txikia bezain handia tresna hau, bai.
‎Bukatzeko, Peter giza tximinoaren azken hitzak ekarriko ditugu gogora, oso aproposak direlakoan, eta oso zailak imitatzen:
‎«Patronage» hitza ekartzen digu Urkizuk, funtsean honek definitzen baitu garai hartako apaiz eta seroraren inguruan herrietan antolatzen ziren animazioak. Zer ikustekorik zeukaten antzerkiarekin?
‎Azkenerantz, beste pasarte batean hau dio eta hitzez hitz ekarriko dut:
‎Ordutik hona, garatu egin da kontzeptua, eta, aldi berean, marketina beste esparru batzuetara (politikara, GKEetara?) zabaldu da. Adibidez, hirurogeiko hamarkadan nazioarteko enpresa batzuk kokatu ziren Euskal Herrian, eta, horrekin batera, marketin hitza ekarri zuten. Marketinaren historian, hiru aldi bereiz daitezke:
‎" irudimen azkarra du, bere errikoen agotik jasoriko ipui, esaera ta elezarrez edesti ta kontaera zoragarriak eratzeko". Bitañok ere Egan aldizkarian gorazarrezko hitzak bazekartzan: " Mañariko izango zan, ziur asko, elezarretzaz edeski ta ipuiñak idazten lumarik idurimen aberetsenetarikoa".
‎Bestelako proiektuetan parte hartu dudan arren, neuretik irtendakoak dira Olatu bat daukat sabelean (2015) eta Bainera bete itsaso. Bizipen bat sentimenduetatik hitzetara ekarri ondoren, eta, denbora batera, berriz irakurtzeak inpresionatzen bazaitu, are gehiago beste diziplina batera eramanda; kasu honetan marrazkiekin. Dena liburu batean batuta ikustea hunkigarria da.
2017
‎Postal batean memoria ariketak idazten hasi eta horretarako uda osoko postal guztiak nituzkeela ohartzeraino. Behin akordatzen hasita, egunkari osoa behar baita bizitakoa eta sentitutakoa hitzetara ekartzeko. Lehen, bigarren edo azken lerroan egon garen pentsatzeko.
‎Aro aldaketa bat igartzen da auzi batzuetan. Adibidez, euskararen aldeko mugimenduek eta instituzioek hasi duten elkarlan bidean; konplizitate hitza ekarri dute. Krisiak ere ziklo bat bukatu omen du; bizkortze hitza utzi dio urteari.
‎Nagoenera abandonatu eta hitza dakart ahora: –arraina?.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
hitzak 104 (0,68)
hitzetara 30 (0,20)
hitza 28 (0,18)
hitzek 10 (0,07)
hitz 7 (0,05)
hitzok 4 (0,03)
hitzik 2 (0,01)
HITZA 1 (0,01)
Hitzak 1 (0,01)
Hitzek 1 (0,01)
hitzari 1 (0,01)
hitzen 1 (0,01)
hitzetan 1 (0,01)
hitzetik 1 (0,01)
hitzokin 1 (0,01)
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia