2005
|
|
Kontrako muturrean daude itzulpenari dagokionean Elkarlanean/ IkastolenEl ka rtea itzulpenik gabe, Erein %17rekin edo Elkarlanean% 2 6 rekin. Ez da hutsaren hurrengoa seguruenik argitale txe
|
hauek
jatorrizko ekoizpenari dioten atxikimendua.
|
|
autorearen izena, argitalpenaren data eta orrialdea. Esan beharra dago, bestela, erreferentzia hauekin batera aipu
|
hauen
jatorrizko alemanierazko hitzak ere eskaintzen ditugula. Itzulpen guztiak, printzipioz, guk egindakoak dira; beti ere, tarteka, lagungarri izan zaizkigu Humboldten zenbait obren gaztelaniaz zein euskaraz argitaratutako itzulpenak (ikus Humboldt, 1988, 1990, 1991, 2001).
|
2008
|
|
Horrelakoetan itzulpen literala egitea erraza da, baina gehienetan ez da aukerarik zuzenena izaten; egokiago iruditu zaigu, hitz horrek gaztelaniaz zuen esanahia ulertu eta euskaraz antzekoa duen beste bat erabiltzea. Nork bere kasa egindako itzulpen
|
hauetan
jatorrizko esapidea gehitu dugu, komatxoen artean. Adibidez, auzokide hautagai?, vecino concejante de voz pasivaalfonsino??, botoa emateko eskubidea edukitzeaz gain, udal karguetarako hautagaiak zirela zehazteko.
|
2009
|
|
Jakina, haurrentzako aldizkariak ziren beren osotasunean.Baina, globalizazioan murgiltzen hasi eta hizkuntz arrotzen hitzen erabilera zabaldu egin zen. Normalean hitz
|
hauek
jatorrizko hizkuntzan eginiko komikiak izentzeko erabiltzen hasi ziren: Estatu Batuetako" comic" hitza bertan egiten ziren super heroien komikiendako eta" manga" (komikia, japonieraz) Japonian egindako komikiendako.
|
2011
|
|
Baina
|
hauek
jatorrizkoaren indar eta abiadura berdina dutela esango nuke.
|
|
Lehen kantu hau bi modutara emango dugu, bertso pleguan dagoen bezala eta gaurko grafiara aldaturik. Lehentasuna gaurko grafian transkribatzeari emango diogu eta lau lerrotan tolestuko dugu; lauko
|
hauen azpian
jatorrizko dokumentuan agertzen den bezalaxe emango dugu jarraian idatzirik baina lau lerro nagusiak markaturik.
|
|
Jarraian datorren 4 taulan ikus daiteke Europar Batasuneko estatuetan zenbat hizkuntza hitz egiten diren. Kontuan izan behar da hizkuntza kopuru
|
hauetan
jatorrizko hizkuntzak ez ezik, lurralde horretan lehen hizkuntza bezala hitz egiten diren hizkuntzak jasotzen direla, beraz, kopuruak altuagoak dira. Ikus daiteke, kasu honetan, mundu mailan ez bezala, estatu gutxi direla 50 hizkuntzatik gora jasotzen dituztenak.
|
|
6.1.2.5. Oinarrian pertsona izena eta lanbide izena dituztenak.
|
Hauek
jatorrizko izen zaharra ordezkatu dutenak dira:
|
2012
|
|
Haren ekarpenaren gakoak ulertu eta bereziki argitalpen honen mugak eta balioak ezagutzeko, aitzakiarik gabe irakurri behar zaio aitzinsolasa, txera handiz prestatu duena, nire ustez. Ipuin
|
hauen
jatorrizko argitaratzailea Mayi Ariztia izan zen, XX. mendean Ipar Euskal Herrian eduki dugun biltzaile garrantzitsuena. Aita Donostiak adoretuta, Ariztia andreak maiz argitaratu zituen ipuinak Gure Herria aldizkarian, bereziki 30eko eta 50eko hamarkadetan.
|
2014
|
|
|
Hauek
jatorrizko egoeran zeuden.
|
2016
|
|
Gure bigarren hizkuntzatzat hartzen segitu espainola/ frantsesa? Hala jarraituz gero, maiz imajinatu dut ingelesa inoiz espainola eta frantsesa irenstera iritsiko balitz
|
hauen
jatorrizko lurraldeetan, guk jarraituko genukeela, euskaldunok, edo euskaldun jada ohiok. Euskal Herrian, espainolaren eta frantsesaren azken arnasgune izaten?
|
2017
|
|
Testu
|
hauek
jatorrizkoaren moldaketak dira, Julene Azpeitia lehiaketako sari banaketa emanaldian irakurtzeko egokitu baitira. Itzulpenak eta moldaketak Juan Antonio Atutxak egindakoak dira.
|
|
Testu
|
hauek
jatorrizkoaren moldaketak dira, Julene Azpeitia lehiaketako sari banaketa emanaldian irakurtzeko egokitu baitira.
|
2019
|
|
Oharra: Herri honen euskal izen arautua Urepele bada ere, aurkitutako lekukotasun
|
hauek
jatorrizko Urepel aldaeraren alde mintzo direla ematen du, alde batera utzi gabe XVI., XVII. eta XVIII. mendeetan dokumentatzen den Urepela aldaera.
|
2023
|
|
Bi dokumentu kontrajarriak aztertu ditu epaileak, eta ondorioztatu du bigarrenak duela sendotasun handiagoa: «Lekukotzekin eta peritu deklarazioekin egindako dokumentuak agerian utzi du jarduera
|
hauen
jatorrizko kereilarekin batera aurkeztutako txostenak inkongruentzia ugari zituela».
|
|
Neguko festen artean ihauteriek toki berezia zuten herritarren gogoan, urteko gertaera zen, luzaz aipatua. Herrietan gorde direnak, begi bistakoa da, festa bai, baina, batez ere, errituak direla; erritual
|
hauen
jatorrizko helburuak eta eginkizunak aski ilundurik iritsi badira ere gaur arte.
|