Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 11

2008
‎Ez bakarrik gerraondorengo belaunaldietan: Toma Agirre. Barrensoro, k haren hainbat pasarte argitaratu zituen Euzkadi egunkari nazionalistan (1933an. Baroja idazlearen begi ninietan, izenburupean bildu zituen Ga zigozoa k liburuan).
‎duen eta zein helburu lortu behar duen. Hartara, oso lagungarri gertatuko zaigu J. Maia irakasleak Eskolako Hizkeraz idatzitako doktore tesitik hona ekarri eta moldatu dugun hainbat pasarte.
2012
‎Testuaren zentzua bilatu eta xede hizkuntzan parafrasiak eginez itzultzea gomendatzen du, garaiko diskurtso modernoko ideiekin bat eginez. Halere, Sebastian Mendiburuk egindako Asteteren Dotrinaren itzulpenari Larramendik egindako zentsura oharretan, libreegi jokatu izana leporatzen dio itzultzaileari, jatorrizko testuarekiko leial jokatu ez izana, eta askotan itzulpenhitzez hitzezkoagoa proposatzen du Mendibururen itzulpenaren hainbat pasarte ordezkatzeko:
‎Versiones Bascongadas de varias arengas y oraciones selectas de los mejores autores latinos o demostración práctica de la pureza, fecundidad y elocuencia del idioma bascuence contra las preocupaciones de varios escritores extraños y contra algunos bascongados, que sólo tienen una noticia superficial del idioma patrio (1802). Hogeita hamaika orrialdeko opuskulu horretan Zizeron, Salustio, Tazito, Tito Livio eta Kinto Kurtzioren latinezko hainbat pasarte biltzen ditu, Humboldt alemaniarraren eskariz euskaratuak.
‎Lana argitaragabea den arren (Ametzagatarren esku da, nonbait, ez baita argitaratu biltzar horretako lanekin), Mirentxu Amezaga alabak (Amezaga 1991) eta Xabier Irujo Ametzaga ilobak (Irujo 2009: 37) hainbat pasarte gogorarazten dizkigute, itzultzaile algortarraren itzulpenaren gaineko gogoeten isla gisa:
‎–Orixeren itzulpenaz? diharduen artikulu batean, orexarrak arrazoi handiegirik gabe itzuli gabe utzi dituen hainbat pasarteren adibideak ematen dizkigu, eta kritika hau egiten dio itzulpenari:
‎Era berean, ezin da esan Arestiren sorkuntzazko lanak ere esklusiboki Arestirenak direnik, sarri nabari baitaitezke haietan beste literatura batzuetako lanen oihartzunak edota beste autore batzuen lanekiko testuartekotasun harremanak. 1960an Olerti aldizkarian argitaratu ziren Arestiren 200 puntu edo poemek, esate baterako, Nietzcheren Also sprach Zarathustratik eta Bibliaren hainbat pasartetatik edaten dutela esan izan da (Zelaieta 1985: 46).
‎108 Liburu eta aldizkarietan argitaratutakoez gain, beste hainbat pasarte itzuli aurki daitezke Sarrionandiaren liburuetako orrialdeetan. Saiakera moduan idatzitakoetan, esaterako, maiz tartekatzen ditu beste idazle batzuen poema edo testu zatiak euskarara itzulita.
‎–Intxaur azal baten barruan? (1983d) deituriko narrazioan, Hamlet antzezlanaren hainbat pasarte tartekatzen ditu euskarara itzuliak. Izenburua bera ere Shakespeareren hitzek osatzen dute:
‎–bounded in a nut shell?. Testuaren lehen helburua, ordea, ez da Shakespeareren lana euskal irakurleari eskaintzea, antzezlan horren hainbat pasarte solte bereganatu eta testuan integratuz zigor zeldetara zigortu duten presoaren egoera deskribatzea baizik.
2014
‎Hamabost foliotan hainbat pasarte arkatz gorriz seinalatzen ditu, eta horiek ezabatuz gero, ateratzeko moduan gelditzen dela iriz ten dio. idatziz bere nagusiari helarazi zion pasartean ikusten da garbi zer salatzen dion Arestiri: euskaltzaletasun gehiegizkoa, abertzaleen goraipamenak, komunismo zaletasuna, kristautasu naren mespretxua...:
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia