2001
|
|
Aurkakoa izan du, berriz, idazketa zailtzen zion aldetik, lehendabizi, eta kanpoko laguntza ezak lantzea eragozten  ziolako gero. Alde honetatik ezin aldera
|
dezakegu
beste hizkuntza erromanikoekin, adibidez, hauek beti izan baitituzte eta dituzte bestelako ereduak, kanpokoak baina ez arrotzak, zabar aldietan galdua irabazten lagun ziezaieketenak. Bestalde, eta hau axola handikoa da egungo egunetan batez ere, Penintsulako erromantzeak, idatzian behintzat, gaztelaniaz dakien edozeinentzat ulertzen errazak direlarik, euskarak, are idatziak ere, hasi masiak ezagutzea eskatzen du, bestela ulergaitza gertatzen da, are romanista edo indoeuropartzale ikasientzat ere.
|
|
Unescon uste dugu iritsi dela hizkuntz erkidegoen arteko harreman gatazkatsuak gainditzeko ordua. Kultur giro berezia sortu behar dugu(...) Hizkuntz erkidego guztietako kideek aurki
|
dezatela
beste hizkuntza batzuk jakiteak dakarren plazera.
|
2002
|
|
Euskara sustatzeko euskal identitatearen osagarri edukiak falta direla diozu. Egungo egoeran euskaldunaren nortasunak iraun
|
dezake
beste hizkuntz edo kultur nortasunekin batera?
|
2005
|
|
Hirugarrenean, zuzenean itzuli behar dira bi testu, oposiziogileak aukeratutako atzerriko bi hizkuntzatan. Eskaera orrian hala eskatuz gero, oposiziogileak modu berean egiazta
|
dezake
beste hizkuntza batzuk ere badakizkiela.
|
2008
|
|
Miguel Siguánek ‘Bigarren hizkuntzaren eskuratze goiztiarra’ liburuan dioenez, “bigarren hizkuntza bat lehenengoarekin batera ikasteak gaitasun bikoitza sortzen du, bizitzako beste garai batzuetan lortzea oso zaila dena”. ...lde, aldi berean bi hizkuntza ikastea ez da hizkuntza bakar baten ikaskuntzaren oso desberdina, “bi hizkuntzatan hitz egiten ikasten duten haurrei buruzko azterketa guztiek adierazten dute ikaskuntza haur elebakarren modu berean eta etapa berdinetan egiten dela”, dio autoreak, “desberdintasun bakarra da haur elebidun batean hizkuntza batean egindako edozein aurrerapenek eragina izan
|
dezakeela
beste hizkuntzan egindako aurrerapen batek”. Hasieran, hizkuntzak nahasteko joera izan dezakete, baina denborak aurrera egin ahala, arazo hori desagertu egiten da.
|
2017
|
|
167. Ingelesaren eraginak lortuko ote du beste hizkuntza guztien izaera betiko aldatzea? Ingelesak desagerraraz
|
ditzake
beste hizkuntza guztiak. Hizkuntza bakarreko mundua, aurrekaririk gabeko eskala handiko hondamendi intelektuala?
|
2020
|
|
Ez da zalantza zipitzik agertzen inorengan. Euskal herritarrek erabil
|
lezaketen
beste hizkuntzarik ez du sortzen euskal kultura. Ez frantsesak.
|
2021
|
|
Bestetik, hizkuntza batean kategoria bati egozten zaizkion ezaugarriak, beste hizkuntza batzuetan ez dira beti kategoria bereko aleetan aurkitzen. Bestalde, hizkuntza batean oinarrizkoa dirudien kategoria batek, beste batetik eratorria irudi
|
lezake
beste hizkuntza batean. Laburbilduz, kategoria gramatikalen zerrenda unibertsal bat egitea lan zaila (edo ezinezkoa) dirudi.
|
2022
|
|
Esate baterako, ingelesezko ‘it is not the beard that makes the philosopher’ edo ‘ez du bizarrak filosofoa egiten’ euskaraz txanoak ez du buru hutsa betetzen litzateke, eta arreta hori errepikatzen da ‘you cannot tell a book by its cover’ metafora boneta ederrak buru hutsa estali erranairuaren bidez egitean. Hutsari (adigaiari) eta espazioei (hutsune zehatz fisikoei) arreta berezia eskaintzen zaiela erakuts
|
dezake
beste hizkuntzetan parekoak diren atsotitzek aditasun eta metafora horiek gutxiago erabiltzeak, aurreko ataletan bezala. Adibidez, ‘a hungry belly has no ears’ zahar hitzak sabel hutsari ez eman arrazoinik, eman jaterat du pareko, eta gertuko ‘hunger is the teacher of the arts’ delakoak sabel hutsa, entendimentu argia.
|