2014
|
|
The Revised two factor Study Process Questionnaire ren
|
euskal
egokitzapena, R SPQ 2F E, tresna egokia da unibertsitateko ikasleen ikasmoldea neurtzeko; izan ere, aurkitutako emaitzen arabera tresnaren bidez bildutako datuak fidagarriak izateaz gain, tresnaren konstruktu eta aldibereko baliozkotasuna egokiak izan dira.
|
2017
|
|
CAT: afasia aztertzeko tresnaren
|
euskal
egokitzapena
|
|
Lan honen bidez, beste urrats bat eman nahi dugu euskal afasia ebaluatzeko eta aztertzekobidean. Hain zuzen, euskarazko ebaluazio tresnetan dagoen gabezia horri aurre egiteko asmozgaratzen ari garen Comprehensive Aphasia Testaren
|
euskal
egokitzapenaren berri eman nahidugu. Jatorriz ingelesez diseinatu zen tresna (CAT, Swinburn et al., 2005) gaur egun Europakohamahiru hizkuntzatara1 egokitzen ari da Collaboration of aphasia Trialists COST ActionIS1208 ikerketa sareari esker (Fyndanis et al., prentsan).
|
|
Hain zuzen, CAT tresna hautatu da Collaboration of aphasia Trialists COST Action IS1208afasiaren azterketarako Europako diziplinarteko ikerketa sarean hainbat hizkuntzataraegokitzeko, eta gu arduratu gara
|
euskal
egokitzapenaz.
|
|
3 CATaren
|
euskal
egokitzapena
|
|
Atal honetan CAT tresnaren atal eta azpiatalak aurkeztu ondoren,
|
euskal
egokitzapena egiterakoanizan ditugun erronka nagusiak, eta erronka horien aurrean hartu ditugun erabaki nagusiak aurkeztukoditugu. Halaber, CATaren egokitzapenean baliaturiko hitzekin egindako irudikagarritasun ikerketazarituko gara.
|
|
Euskaraz itzulpenaalferrikakoa litzateke (etxe ez baita sagu hitzaren distraigarri fonologikoa) eta egokitzapenaezinbestekoa da. Item baten adibidea ematearren, xede hitza tarta izanik, dagokion irudiaz gainbeste hitz hauei dagozkien irudiak ere aurkezten dira
|
euskal
egokitzapenean: karta (distraigarrifonologikoa), txokolatea (distraigarri semantikoa) eta dadoa (harremanik gabeko distraigarria). Bi azpitest hauek egokitzea erronka handi bat izan da, zaila gertatu baitzaigu kontrastefonologiko desberdina duten eta irudikagarriak diren hitzen artean pare minimoak aurkitzea.
|
|
|
Euskal
egokitzapena
|
|
Beste zenbait azpitestetan, euskaraz ez ditugun elementu edo kontrasteak agertzen dira, etaberaz,
|
euskal
egokitzapenean aldatu behar izan ditugu. Adibidez, 24 azpitestean (kopiatzea),. C?, eta. Y?
|
|
CATaren
|
euskal
egokitzapenerako behar ziren hitzak hautatu eta gero, bertan agertzen zirenhitz guztien (N= 286) irudikagarritasuna neurtzeko ikerketa bat burutu genuen online galdetegibaten bidez4 Izan ere CATeko azpitest batzuetan irudikagarritasun txikiko eta handiko hitzakerabili behar dira (adb. 20 azpitestean hitzak irakurtzea).
|
|
Afasia aztertzeko ingelesez sortutako CAT tresnaren
|
euskal
egokitzapena burutzea erronka batizaten ari den arren, egingarria den proiektua dela erakutsi dugu. Horretarako ezinbestekoa dahizkuntzaren beraren ezaugarri linguistikoak (fonetiko fonologikoak, morfosintaktikoak) aintzat hartueta horietatik abiatzea.
|
2018
|
|
Euskal Herri penintsularreko euskaldunak ulertzeko espainola jakin behar dela zioen Goizalde Landabasoren lagun batek, 373 aditzera emanez" Hegoaldeko" euskaldunek erdarakada anitz erabiltzen zutela, baina" Iparraldekoek" ez zutela hainbeste erabiltzen frantsesaren eragineko hitz edo esaerarik. Hori ez da horrela, Euskal Herri kontinentaleko euskaldunek gero eta gehiago erabiltzen dituzte frantses hitzak edo frantses esaeren
|
euskal
egokitzapenak. Gertatzen dena da, norbera ez dela ohartzen erdarakadak erabiltzen dituenean.
|
2020
|
|
Amaia Munarriz EHUko Elebitasunaren Laborategiko (Elebilab) ikerlaria da eta CAT ebaluaketa testaren
|
euskal
egokitzapena aurkeztu du. Hizkuntza nahasmenduen %85 iktusek eragindakoak direla dio.
|
2022
|
|
Lan honen helburuak dira, batetik, euskaldunengan afasia ebaluatzeko Comprehensive of aphasia Test (Swinburn, Porter & Howard, 2004) tresnaren
|
euskal
egokitzapenaren (EusCAT) egoeraren berri ematea, eta, bestetik, logopedek afasiadun elebidunak ebaluatzeko eta tratatzeko dituzten praktikak eta premiak ezagutzeko diseinatu dugun galdetegia aurkeztea. Bi egitasmo horiek afasiaren azterketarako nazioarteko sare baten lankidetzarekin burutzen ari gara.
|
|
Lan honen helburuak dira, batetik, euskaldunengan afasia ebaluatzeko Comprehensive of aphasia Test (Swinburn, Porter & Howard, 2004) tresnaren
|
euskal
egokitzapenaren (EusCAT) egoeraren berri ematea, eta, bestetik, logopedek afasiadun elebidunak ebaluatzeko eta tratatzeko dituzten praktikak eta premiak ezagutzeko diseinatu dugun galdetegia aurkeztea. Bi egitasmo horiek afasiaren azterketarako nazioarteko sare baten lankidetzarekin burutzen ari gara.
|