2002
|
|
Pentsa, nondik eta latinetik
|
datorkigun
gaztelaniak lanak egin behar izan zituen lan didaktiko exijentera hobeki egokitzeko, eta lan horiek non eta esaldi zabalagoak, malguagoak eta aberatsagoak osatu ahal izateko aukeretan bereziki zentratu ziren:
|
2006
|
|
Egin eginean ere, gaztelaniaz batera zein bestera agertzen dira párrafo eta apartado aipamenak. Euskarazko bertsioan, ostera, orain arte bezala jokatu izan da, alegia, párrafo aipatzeko, paragrafo zein lerrokada terminoak erabili izan ditugu, hori zenbatuta edo zenbatu gabe agertzearen arabera, hurrenez hurren; apartado hitza adierazteko, berriz, idatz zati erabili da orokorrean, baina ez beti, batzuetan gaizki emanda
|
datorrelako
gaztelaniaz. Laburrean esateko, artikuluaren zatiketa hauxe izango litzateke:
|
2008
|
|
Egin eginean ere, gaztelaniaz batera zein bestera agertzen dira párrafo eta apartado aipamenak. Euskarazko bertsioan, ostera, orain arte bezala jokatu izan da, alegia, párrafo aipatzeko, paragrafo zein lerrokada terminoak erabili izan ditugu, hori zenbatuta edo zenbatu gabe agertzearen arabera, hurrenez hurren; apartado hitza adierazteko, berriz, idatz zati erabili da orokorrean, baina ez beti, batzuetan gaizki emanda
|
datorrelako
gaztelaniaz. Laburrean esateko, artikuluaren zatiketa hauxe izango litzateke:
|
|
acArthur Bates testaren beste hizkuntzetako bertsio batzuetan gertatzen den bezala (Fenson eta beste, 1993; Jackson Maldonado eta beste, 2004 eta LopezOrnat eta beste, 2005) euskarazkoan ere azpiatal guztiak korrelazionatuta daudela aurkitu dugu. Lehen KGNZri dagozkion emaitzak bat
|
datoz
gaztelanietako beste ikerketa batzuetan lortutakoekin (Jackson Maldonado eta beste, 2004 eta LopezOrnat eta beste, 2005).
|
2014
|
|
Antzinako Erromako soldaduek eta ofizialek gatzetan jasotzen zuten ordaina; salarium esaten zioten, eta hortik
|
dator
gaztelaniazko salario hitza (soldata).
|
2015
|
|
Badirudi Arabatik
|
datorrela
gaztelaniatik hartutako partizipioetan ado > adu egiteko joera. Gaur egun Bizkaian eta Gipuzkoako mendebalean (Deba ibarrean, Urolaldean eta Goierrin) erabiltzen dira tankera horretako partizipioak, baina, dagoeneko, bokal arteko d galduta eta au bilakatuta:
|
2017
|
|
Su: bai haiek eskola publiko batera joaten ziren eta ikasgaiak katalanez egiten zituzten jada · ni
|
nentorren
gaztelaniaz egitetik eta ingurua eta dena aproposa zen gaztelaniarentzat eta ez katalanarentzat · eta gero topo egin genuen eta ezagutzen duzu elkar katalanez hitz egiten eta hizkuntza batekin jarraitzen duzu · eta gero hitz egiten duzu ezagutzen joaten zara eta hori eta diozu: " hostia nire aita ez dakit nongoa da eta nire aita bestea" eta harritu egiten zara ez[?
|
|
" Zer zoriona litzatekeen euskaldun sortzea/ mundua Pierre Lotiren liburua balitz!". Esan gabe doa, alboan
|
dator
gaztelaniazko bertsioa, eta bai, halaber, dei bat 23 oharrera bideratuko zaituena. Gauzak zer diren —Sarrionandiak bertan emandako xehetasunak irakurri ahala— irriño lotsati bat agertu zait aurpegian berriro oroitzean nire orduko kamustasuna!
|
2019
|
|
Nolanahi den, zenbaki berriaren atal nagusia frantziskotar euskaltzainak prestatutako arteko aurkibideek osatzen zuten, Euskaltzaindiaren garai distiratsuagoaren erakustokia zirenak (Villasante 1953b). Ondoren" Algunos acuerdos de la Academia Vasca" atal laburra
|
zetorren
gaztelaniaz, Akademiak 1951ko apirilean hartutako erabaki ortografikoak azaltzen zituena," h" eta" ñ" grafemez ohar batzuk gehituta. Erabaki ortografiko horiek zelako oihartzun mugatua zuten, P. Barojak 1953ko ekainean Bartzelonako Destino argitaletxearekin plazaratutako El País Vasco gidaliburuko hitz hauek erakusten dute:
|
2021
|
|
letra idatziaren tentazio barrokoak ahaztu, egin esaldi lauak, adierazkorrak, kolorez biziak. Horrela lortu zuen hark Erdi Arotik
|
zetorren
gaztelaniaren barrokismoa atzean uztea, arkaismoen oskolak leherrarazi zituen, herri xeheak hitz egiten zuen modua errespetatu zuen, eta bere proposamen iraultzaile horri esker gaztelania Cervantesen hizkuntza moduan ezagutzen da orain mundu osoan.
|
|
Familian jaso duten hizkuntzak eta gertuko testuinguruak baldintzatzen dute egiten duten hizkuntza hautua. Horrela, etxetik euskara jaso dutenek eta testuinguru euskaldunean bizi direnek euskaraz egiteko hautua egiten dute nabarmen, eta etxetik gaztelania jaso dutenek eta testuinguru erdaldunetik
|
datozenek
gaztelaniaz egiten dute nagusiki.
|
2022
|
|
—Halako bat irakurtzean, burura berehala
|
datorkidana
gaztelaniazko me zua da: " parada solicitada".
|
|
|
Gatozen
Gaztelania eta Literatura II ra, labur zurrean. Hasieran Milagros Hervadaren testu bat, eta euskarakoan bezala, galderak eta erantzunak eta idatzia egiteko gaia, testuarekin lotua.
|