2003
|
|
En la iglesia, el agua llego hasta el Sagrario, pero las Sagradas Formasquedaron intactas. En cambio, los bancos confesionarios fueron arrebatados por laola que llego
|
de
la parte de Errazu» (Euzkadi, 1913ko ekainaren 4an). Tira ba, forma sakratuok behintzat ez zituen urak eraman!.
|
2004
|
|
Luis Villasantek bere Historia de la literatura vasca n idatzitakoak soka luzea ekarriko du atzetik, Batzar haien erabateko porrota Aranari eta aranaza leei leporatzen baitie: «A principios del presente siglo hubo reiterados contac tos entre vascófilos
|
de
la parte española y francesa con el fin de llegar a la unificación de la ortografía vasca, punto muy vital e importante para que los libros y publicaciones euskéricas de cualquier lado del país puedan difundir se en el otro. Por la parte vascofrancesa intervenían en estas reuniones y con tactos Arbelbide, Daranatz, Guilbeau, Daricarrere, Adema, Hiriart Urruty, Broussain, etcétera.
|
2007
|
|
La falta de certeza cientifica debida a una insuficiente informacion cientificapertinente y de conocimientos sobre los efectos potencialmente peligrosos de unorganismo vivo modificado para la conservacion y utilizacion sostenible de ladiversidad biologica
|
de
la Parte importadora, teniendo tambien en cuenta los riesgospara la salud humana, no impedira a dicha Parte adoptar una decision, segun seaconveniente, respecto a la importacion del organismo vivo modificado de que setrate, como se indica en el inciso b) del parrafo 3 del presente articulo, a fin de evitaro minimizar los efectos potencialmente peligrosos (non aipatua:... Comision Europea, 2000:
|
2008
|
|
A principios del presente siglo hubo reiterados contactos entre vascófilos
|
de
la parte española y francesa con el fin de llegar a la unificación de la ortografía vasca, punto muy vital e importante para que los libros y publicaciones euskéricas de cualquier lado del país puedan difundirse en el otro. Por la parte vascofrancesa intervenían en estas reuniones y contactos Arbelbide, Daranatz, Guilbeau, Darricarrère, Adema, HiriartUrruty, Broussain, etc. Por la parte española Campión, Azkue, Arana, Juan Carlos Guerra, Serapio Mújica, etc. En el epistolario mantenido entre Azkue y Broussain por los años 19011902, hay numerosos datos sobre los preparativos de un congreso que se celebraría en Fuenterrabía para la unificación de la ortografía.
|
2009
|
|
Jean Etxepare gaztea (Euskaltzaleen Biltzarra EGAN) 16:30ean, Aurkezpen aretoan: Traducción
|
de
la parte alemana de la Euskera vascónica, Theo Vennemann. Mila Salterain (Egile argitaldaria) 17:30ean, Haur literatura aretoan:
|
2014
|
|
Este artículo analiza la relación del euskera con la ciudad, y lo hace en primera instancia desde un enfoque diacrónico, centrándose en los discursos e iniciativas a favor de la lengua que emergieron en las ciudades vascas a partir de la industrialización. Una vez identificadas las principales fuerzas motrices de cada momento histórico y tras dar cuenta de los cambios sociodemográficos de los últimos años, se describen actividades y experiencias contemporáneas desarrolladas en tres ciudades
|
de
la parte occidental del país (Bilbao, Getxo y Vitoria Gasteiz). Finalmente, se han esbozado algunos apuntes que pueden servir para activar las futuras fuerzas motrices del euskera en el nuevo ecosistema urbano en el que se ha de desenvolver la lengua.
|
2019
|
|
Idazlana aintzat hartu arren, I.M. Echaideren ondorioa ezkorra izan zen: " falta en la Academia la representación
|
de
la parte de Euskalerria de allende el Pirineo; y precisamente esta falta es tanto más de sentir, cuanto que en el trabajo del Sr. Krutwig se propone el labortano antiguo como base de la unificación". 275 A. Irigarayk, ordea, ez zuen dosierrik aurkeztu, soilik euskarazko ikasliburu bat prestatzen ari zela adierazi zuen batzar batean().
|
|
Euskaraz hitz egiten zuen jenderik zegoela banekien, jakina! baina urrutiko zerbaitetzat jotzen nuen(" los
|
de
la parte del vascuence"," eso de Algorta hacia Guipuzcoa" gure aita zenak esaten zuen bezala), horrexegatik aitona hura dut gogoan ezagutu nuen lehenengo euskalduna irudikatzean.
|
|
7 ETAPA1.Pello Bilbao (Astana) 4.06.272 Tony Gallopin (Ag2r) 5era3 Davide Formolo (Bora) d.b.NAGUSIA1 Valerio Conti (UAE) 29.29.342 Jose Joaquin Rojas (Movistar) 1.32ra3 Giovanni Carboni (Androni) 1.41era11 Pello Bilbao (Astana) 5.23ra12 Primoz Roglic (Jumbo) 5.24ra22 Victor
|
de
la Parte (CCC) 6.34ra
|
|
Zazpigarrenez ariko da. Hirutan sailkatu da lehen hamarren artean, eta etapa bat irabazi du, 2010ean.CCCVictor
|
de
la Parte (Gasteiz, 1986). Lehen aldiz ariko da.
|
|
38 segundora du David de la Cruz (Ineos), eta minutu batera Lopez.Teuns izan zen eguneko onuraduna. Kaltetuak, ordea, Nicolas Roche (Sunweb), Rigoberto Uran, Hugh Carthy (Education First) eta Victor
|
de
la Parte (CCC) izan ziren, erretiratu egin baitziren, eroriko handi batean nahastuta egon eta gero.Gaur, zazpigarren etapa jokatuko dute, Onda eta Mas de la Costa artean (Herrialde Katalanak). 183,2 kilometro ditu, eta bi zati oso ezberdin:
|
2021
|
|
33 Victor
|
De
la Parte (Direct E.) 1.01era
|
|
Euskaldunen baten eguna izango ote da? Fraile, Ion Izagirre, Pello Bilbao,
|
De
la Parte... ez dira urruti ibiliko!!!
|
|
Euskaldunen baten eguna izango ote da? Fraile, Ion Izagirre, Pello Bilbao,
|
De
la Parte... ez dira urruti ibiliko!!!
|
2023
|
|
Euskaltelek ere eskarmentu handiko bi ziklista bereganatu ditu: Jon Aberasturi (Lidl Trek) eta Victor
|
De
la Parte (Total Energies). Dena ez da arrosa kolorekoa euskal taldeentzat, ataka estuan baitaude Sopela eta Bizkaia Durango.
|
|
Txirrindulari alderraia da Victor
|
de
la Parte (Gasteiz, 1986). Edo hala izan da orain arte.
|
|
Edonola ere, bidaiari amorratua da oraindik ere
|
De
la Parte. Horren erakusgarri, deiak Kolonbian harrapatu du.
|