2007
|
|
Burrow k beste aspektu hau nabarmentzen du: . Los arios fueron recibidos con especial satisfacción por aquellos que deseaban separar los orígenes étnicos y culturales de Europa de la tradición judeocristiana y de la autoridad
|
de
la Biblia, entre los que se contaban tanto los románticos[?] alemanes como Renan. Los hebreos acabaron convirtiéndose en antitipos espirituales, a lo cual contribuyó Renan; los judíos eran materialistas y legalistas; los arios, esencialmente espirituales y creadores, los «hijos de la luz» de Renan? 811 Renan hori gure arteko askorentzat nazioaren kontzeptu demokratikoaren patroi handia da.
|
|
Vico pensaba en una sucesión de civilizaciones, Herder iba más allá y comparaba las culturas nacionales de diversos países y períodos, y afirmaba que toda sociedad tenía lo que él llamaba su centro de gravedad propio, que difería de los de los demás. Si, como él deseaba, hemos de entender las sagas escandinavas o la poesía
|
de
la Biblia, no debemos aplicarles los criterios estéticos de los críticos del Paris dieciochesco. La forma de vivir de los hombres, su modo de pensar, de sentir, de hablar entre ellos, las ropas que visten, las canciones que cantan, los dioses que adoran, los alimentos que comen, sus supuestos básicos, las costumbres, los hábitos que les son intrínsecos..., eso es lo que crea las comunidades, cada una de las cuales tiene su propio «estilo de vida».
|
|
(...) hombre ilustrado y meticuloso, a quie se debe una excelente traducción labortian
|
de
la Biblia completa: Bible Saindua edo Testament Zahar eta Berria (Londres,).
|
2009
|
|
Es la Wartburg. Todo calla./ Aquel denso mutismo vegetal no lo altera/ sino el grito de un buho errante en primavera./ Aquí, sobre las hojas
|
de
la Biblia latina(???),/ un monje libre, obeso y purpúreo, se inclina/ con doble afán, herético y rebelde, con doble/ ardor contra las sílabas doctorales del noble,/ el ardor de bajar a bocas populares,/ a las bocas teutonas de sus rústicos lares,/ la voz de Dios, vestida de litúrgico idioma,/ y arrancándola al sacro sello oficial de Roma,/ derramarla en tudesco en pechos campesinos?.... Lutero basatiak hizkuntza aleman basatian mintzarazi gura izan bide dio Jainko erromatar nobleari (grekeratik egin du itzulpena!).
|
2017
|
|
–, (1992): La Biblia, La Casa
|
de
la Biblia PPC, Madril. Alonso Schökel, Luis (1993):
|
|
La Biblia. La Casa
|
de
la Biblia (Madril, 1992). CB deituko diogu.
|
|
el día primero». Eta Casa
|
de
la Bibliak (CB) ere BPren testu berbera jasotzen du. Esapide hori, entzun ahala, ezaguna eta ulergarria zen atoan K.a. V. gizaldiko judeguentzat.
|
|
Beti bezala, bestelako lanetan ari nintzela aurkitu dut Jerusalemeko hezur kutxa baten irudia, euskaldunen artean ohikoak diren ikurrekin [Diccionario
|
de
la Biblia] X XI. mendekoa omen da. Inork eramana, bertakoa?
|