2008
|
|
Eta hortaz, eleberrietako hizkuntza aldaeretan ordenagailuak duen garrantzia erlatiboa izango da. Baina badaude, hala ere,
|
beste
testu batzuk espezifikoak.
|
2010
|
|
NIk joko ugari egiten du. Agertzen da bere kabuz ari den aurkezle edo azaltzaile bezala; baina agertzen da, baita ere,
|
beste
testu batzuen iruzkingile bezala, hau da, alteritate iturri bezala edo beste ahots batzuen aurkezle gisa. Esango bailukeen zuekin, San Pablo, orain, David Santuak hitz egingo dizue, uzten zaituztet dotrinak esaten duenarekin?.
|
2012
|
|
Alde batetik, Tel Quel aldizkariaren inguruan bildutako idazleek proposatutako, intertestualitate? edo, testuartekotasun? 39 nozioaren bidez, agerian jarriko dira testu bakoitzak
|
beste
testu batzuekin dituen loturak, eta argi erakutsiko da, beraz, ezein testu ez dela guztiz originala. Beste alde batetik, azpimarratuko da jatorrizko testuak etengabe berridazten direla orainean, eta irakurketa edo itzulpen bakoitzak jatorrizko testua berreraikitzen duela.
|
|
Jacques Derridaren testuetan ere, ikusi dugunez, behin eta berriro errepikatzen da testuen arteko kateaketa edota, enchaînement? delakoaren ideia, testu bakoitza, halabeharrez,
|
beste
testu batzuekin lotuta dagoela gogorarazten diguna. Tradizioa osatzen duen kateaketa edo ehun hori, Derridaren ustez, testuen arteko etengabeko transformazio edota itzulpen prozesua besterik ez da, non testu bakoitzak, aurreko testuarekiko arrastoak gordez baina aldi berean diferentziak sortuz, testu hori eraldatzen eta berritzen duen.
|
|
Manipulazio horren lehen arrastoa itzulitako testuen hautapenean datza: hainbat testu beren jatorrizko testuingurutik atera eta liburu bakar batean jartzean, hautsi egiten ditu jatorrizkoek beren testuinguruarekin zituzten loturak, eta
|
beste
testu batzuekin jartzen ditu harremanetan, ezinbestean lotura berriak eraikiz. Kasu askotan, gainera, jatorrizko testuak beren testuingurutik ateratzean, ez ditu beren osotasunean ateratzen, baizik eta interesatzen zaion zatia soilik hautatuz eta itzuliz.
|
|
|
Beste
testu batzuen imitazioz idatzitako poemen artean aipatzekoa da, halaber, lehenik Marinel zaharraken eta ondoren Gartzelako poemaken argitaratutako. Esklabo erremintaria? (1987:
|
|
testu horren bertsio edo itzulpen desberdinei baino balio handiagorik ematen, hain zuzen ere, original? deitutako testua ere, hein batean,
|
beste
testu batzuetan oinarritutako berridazketa, birsorkuntza edota, itzulpena, izaten baita ezinbestean, eta, ondorioz, ez baitago askotan jatorria zein izan den zehazterik ere.
|
|
izaten baita ezinbestean, eta, ondorioz, ez baitago askotan jatorria zein izan den zehazterik ere. Sarrionandiak nahiago du literatura itzulpenen itzulpenen itzulpenez osatzen den sare erraldoi bezala ulertu, jatorririk eta helmugarik ez duen eta etengabe eraldatzen ari den harreman joko bezala, non testu batek aurreko
|
beste
testu batzuei erantzuten dien eta aldi berean erantzun berriei irekita gelditzen den.
|
2013
|
|
Bide batez, arnoa eskasten ari zitzaiela ere adierazi zuen, eta umorez lotu zituen ur putzu soberakinak eta arnoaren eskasia, putzuak arno bihurtzeko desira adieraziz. Baina umorea bazter utziz,
|
beste
testu batzuetan urrun joan zen, errekak purgatorioarekin parekatzen baitzituen:
|
2016
|
|
75 Edozein testu, kontzienteki ala ez, aitzineko
|
beste
testu batzuei lotua da, aitzineko autore batzuek idatzitako testuez aberastua da, hau da formalista errusiarrek azaleratu zuten ideia, besteak beste Bakhtine k: «Testuinguru bateko edozein hitz beste testuinguruko batetik dator, beste baten interpretazioak hunkiturik.
|
2023
|
|
Debatea ezaguna da, oso modan izan zena Erdi Aroan.
|
Beste
testu batzuek ere oihartzun handia izan zuten, Auverniako Martialen Arrêts d' amour bezala. Margaritaren obran ere, hemen plazaratzen dugun Comédie du Parfait amant en, bes te testu batekin duen hurbiltasuna ageri da, Comedie à dix personnages tes tuare kin, alegia.
|