Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 91

2008
‎(16)// ba txepetxa da txantxangorriaren/ aurkakoa erabat beste modu batera jokatzen du/ txepetxa egoten da beti jende artean/ egoten da jende artean
‎Belexennis> (gen.), Leherenn> eta Borienno> jainko izenak). Hitz zatiketa beste modu batera egitea ere zilegi da: * Itsacu > ren, esaterako, Nafarroan bertan agertu den Errensae> teonimoarekin bigarren osagaia parekatuz, edo euskarazko itsats> dela lehendabiziko osagaiaren iturburua.
‎7 Jakina, beste komunikazio egoera batzuetan beste xede batzuk izan ditzake hiztunak, eta beste modu batera lortuko du bere berbaldiaren eraginkortasuna.
‎Kortazarrek nahi duen bezala? Europako haustura, tradizioaren edo, beste modu batera esanez, poesia modernoaren euskal bertsioa, Lauaxeta eta Lizardi direlako baieztapena.? (189.or.
‎Zuzentasunari buruzko iritziak gorabehera, ezin uka zenbatasuna adie razteko beste modu bat dela. Hain zuzen, goiko (7) hurrenkeraren ordez, beste honako hauek ere zilegi dira, zenbaitetan behintzat:
‎Brucart ek (2003: 31)), hala ere, beste modu batez ikusten ditu kontuak. [más días] bezalako batez ari dela, honela dio:
‎Liburu hori euskaraz irakurri nuenean, nerau ere ofiziokoa izaki, pixka bat arazoaz pentsatzen aritu nintzen, eta ez zen zaila irtenbidea topatzea: aski zen galdera beste modu batera egitea: « Nor da hiltzen zaituena?
‎Corpus vs. status dialektika izendatzeko beste modu bat, zien­tzialari artista puru vs. in­gen­iari sozial dialektika izan daiteke. Izan ere biltzaile lana zein sortzaile lana maila indibidual (edo elitistan) gauza zezakeen Azkuek (bere bilketak, zein sorkuntzazko eleberriak edo musika konposizioak bere buruarentzat edo aditu talde txiki batentzat landuz soilik, sozializatzeko interesik gabe).
‎Hola jakintsu errespetagarriaren ospea irabazi zuen. Baina jende asko ohartu ez arren ekin kultural hori ez zen errealitate politikotik ihes egiteko bide bat, baizik gizartean eragiteko beste modu bat. Zeren Azkuek euskal nazio bat eraiki gura zuen, modu diskretu baina ukaezinean.
‎Erantzun hauen artean hautatu behar zuten: a) beti batuan, b) batzuetan batuan eta beste batzuetan herrikoan (zer motatakoa den lana), c) beti herrikoan, d) ez dago zehaztua eta bakoitzak nahi edo ahal duen bezala egiten du, e) beste modu batean (esan zein).
2009
‎Hemen ere oposizioa, bistan da, indartsuegia zen, antza denez. Edo beste modu batez esanda, giroa ez zegoen aski heldua. Urte asko geroago, 1959an, heldu zion gaiari Euskaltzaindiak, eta orduan ere minak azaldu ziren.
‎Zerbait egin dugu, baina hori indartu egin behar da. Gure artean harremanak baditugu, eta onak, baina harreman horiek gauzatu egin behar dira beste modu batez. Beste ardatza Europa mailakoa da:
2010
‎Baina, zer diren gauzak!, erretorikaren argitan egin behar zen lana beste lan bat bilakatu zen. Dena, edo ia dena, beste modu batean gertatu zen. Zergatik, ordea?
‎Kontu hauek beste modu batean ere deskriba litezke. Aztergai ditugun entitateak, pertsona izenordainak eta berbaldi ekarriaren bi modalitate klasikoak?
‎Egon daiteke faktore determinatzailerik? Ez dugu uste, baina galdera beste modu batera eginez gero, hobeto erantzun dakioke: badago faktore orientatzailerik izenordainen aldaketa eta aditzen uztarketa zedarritzeko?
‎ZUren esparruko modalizazioak deontikoak dira (behar izana, derrigorra), ez bulomaikoak (nahi izatea, saiatzea, asmo izatea). Beste modu batean ere parafrasea liteke banaketa: batentzat (NIrentzat) estatutua; bestearentzat (ZUrentzat) erregelamendua eta araudia.
‎Adibide horietan guztietan, bestalde, ez dira bakarrik besteen hitzak ekartzen, ekartzen dira, baita, beste iritzi edo abiaburu batzuk ere. Beste modu batera esanda: bi enuntziatzaileen arteko aldentzea markatzen du esatariak, distantzia.
‎a) Ez dago beste modu batera pentsatzerik edota esaterik:
‎Iruzkina da idazlearen estilo pertsonalaren agerlekua, aipuak ekartzean ezin baitu ezarrita dauden moduetatik kanpo ibili. Iruzkinak, beraz, ez du informazio berririk ekartzen, baina esan esaten du, beste modu batean esan ere jadaesana. Iruzkinak, izan ere, Lectio eta Meditatio biltzen ditu:
‎Esan beharrekoa esanda dago. Baina beste modu batera ere esan daiteke. Agortezina da iturria.
‎Berrikuntza zera litzateke, modulu bakoitzari emandako rolean. Orain artean linguistikaren eremuan egin izan diren azterketak baliatu ditugu, baina beste modu batera antolatuta aurkeztu dira. Aukera izan dugu analisiak beste modu batera hierarkizatzeko, baina beti ere efektu konbergente bat bilatuz, zeren modulu bidezko antolaketak banaketa adina lotura baitakar; datu asko eta karakterizazio sendoa egiteko bidea ematen baitu.
‎Orain artean linguistikaren eremuan egin izan diren azterketak baliatu ditugu, baina beste modu batera antolatuta aurkeztu dira. Aukera izan dugu analisiak beste modu batera hierarkizatzeko, baina beti ere efektu konbergente bat bilatuz, zeren modulu bidezko antolaketak banaketa adina lotura baitakar; datu asko eta karakterizazio sendoa egiteko bidea ematen baitu.
‎Orobat uste dugu beste modu batean uler daitezkeela diskurtsoaren eta literaturaren gaineko analisia eta ikerketa, bi arloen artean dagoen hartu emanari dagokionez. Uste dugu Maingueneau autorearekin batera, literaturak linguistikara jotzea ez dela soilik baliabide oinarrizko bat, askoz gehiago ere badela, benetako ikerketa tresna:
‎Idoiari hau eta hori komentatzea eta, beraz, hango eta hemengo profesionalen artean nolabaiteko harreman informala de facto esistitzea. Beste modu bateko harreman eta adostasun maila ofiziala eskatzen duela EEN legearen xedapen gehigarriak. Egia da hori.
‎Eta, noski, honek beste esanahi bat hartzen zuen: gizartea eta administrazioa ulertzeko beste modu bat, alegia?.
2012
‎Pierre Daniel Huet frantziar apezpiku eta hezitzaileak beste modu bateko itzulpena defendatzen du bere De interpretatione libri duo (1661) lanean. Lanaren lehen liburukian,. De optimo genere interpretandi?
‎Objektuak objektiboki deskribatu edo interpretatzeko ezintasunak, beraz, kolokan jarriko du halaber egiaren eta gezurraren arteko bereizketa, edo beste modu batera esanda, errealitatearen eta fikzioaren arteko muga. Errealitaterik ez dagoela onartuko dute, esate baterako, idazle postmodernoek, eta dena fikzioa dela, Sarrionandiak ere behin baino gehiagotan gogorarazi digunez:
‎40 Sarrionandiak atal oso bat eskaintzen dio isiltasunari Ni ez naiz hemengoa saiakeran, haren indar kreatzailea azpimarratuz: . Baina isiltasuna, gabeziaren edo ahuldadearen ezaugarri izateaz gainera, zarataren eta blagaren zibilizazio horri uko egiteko edo beste modu batez bizitzeko bidea izan daiteke. Baliteke isiltasuna kreatzailea izatea?
‎Hain zuzen ere aurkakoa defendatzen du Derridak, alegia, dena dela testua, baita testuingurua ere. Aurrerago, esaldi horrek sorrarazitako anbiguotasuna argitzeko, beste modu batera planteatu izan du testuaren eta testuinguruaren auzia: –there is nothing outside context?
‎Dena den, jarduera hori paradoxiko samarra da; izan ere, itzulpenak jatorrizko testua iraunarazten duen arren, aldi berean haren originaltasuna ezabatzen du. Edo, beste modu batera esanda, itzulpenak jatorrizkoaren heriotza iragartzen du, Paul de Man estatubatuar dekonstrukzionistak Benjaminen artikulu berari erreferentzia eginez aldarrikatzen duen bezala. De Manek jatorrizkoaren heriotzaren ondorengo bizitza bezala ulertzen du itzulpena, Benjaminek proposatutako? Überleben?
‎1) Munduko Literatura «literatura nazionalen errefrakzio eliptikoa da»; 2) Munduko Literatura, «itzulpenean hobetzen dena da»; 3) Munduko Literatura «ez da testuen kanon eman bat, baizik eta irakurtzeko beste modu bat, bestelakoelkartasun inpartzial bat eskatzen duena gure lekuaz eta sasoiaz bestaldeko munduekin» (Damrosch, apud Sarrionandia 2010b: 448).
‎Azkenik, hirugarren definizioaren arabera, irakurtzeko beste modu bat litzateke munduko literatura: literatura lanek kultura batetik beste batera igarotzean aldaketak jasan dituztela jakinik irakurtzea; lan batzuk itzulpenean baizik ezin ditugula irakurri jakitea, eta itzultzailearen esku hartze saihestezina onartzea.
‎David Damroschen definizio hirukoitzean ere berebiziko garrantzia du itzulpenak; horixe da, hain zuzen, definizioaren puntu bakoitzaren ardatza: munduko literatura literatura nazionalen errefrakzio edo itzulpena dela baiesten du lehenik; ondoren, munduko literatura itzulpeneandistant reading hobetzen dena dela; azkenik, munduko literatura irakurtzeko beste modu bat dela aldarrikatzen du, eta?, edo, irakurketa urruna?
‎Itzulpena, Sarrionandiarentzat, literatura egiteko beste modu bat baizik ez da. Bai bera, baita Pott banda osatzen zuten beste idazleak ere, itzulpenaz baliatu ziren, besteak beste, 1970eko hamarkadaren bukaeran euskal literatura bizitzen ari zen, impasse?
‎Sarrionandiak ere adierazpen forma ludikoagoak bilatzen ditu bere itzulpenen artean sasi itzulpenak eta ustezko autore eta itzultzaileak tartekatzen dituenean. Autoretzaren erantzukizuna saihestuz eta hainbat autoreren hitzak bereganatuz, moldatuz eta nahastuz, jarraipena ematen dio literatura den jolas interaktibo eta biziari, eta autore bakar bati egotz ezin zaizkion testuak sortzen ditu, inorenak ez direnak, edo, beste modu batera esanda, denenak direnak.
‎Hortaz, apokrifoek autoretzari eman ohi zaion gehiegizko garrantzia apaltzeko aukera ludiko bat eskaintzen dute, eta, idazketaren izaera soziala? beste modu batera azpimarratzekoa.
‎zentzurik, interpretazio pertsonalak baizik. Era berean, ez dago jatorrizkorik, testu oro baita beste testuren baten itzulpen; dena da kopia, edo, beste modu batera esanda, dena da original.
‎Beraz, norentzako, heldu? batekin bat egiteko beste modu bat ere bada.
‎hori) arrakastaz gainditzeko izan duen asmamenak ere norentzakoaren beste alderdi bat erakusten digu. Irakurle heldu batekin bat egiteko beste modu bat baita.
‎Kontra argudioaren teknika honekin amaitzeko, badarabil esatariak informazioa aurkezteko beste modu bat ere: argudioetan oinarritu eta modu positibo batean aurkeztu ordez, ezezkotik abiatzea hain zuzen; hau da, aurkako balizko jarrerak saihestu balitu bezala agertzea.
‎Garbi dago esataria norentzakoarekin atsegina izaten saiatzen dela eta alde horretatik kortesiaz eta gizalegez jokatzen duela. Ez dugu uste, ordea, kortesiaz jokatzeko beste modu bat izan zitekeen arren, norentzakoari dena egina ematen saiatzen denik. Bere helburua ez da (eta uste dugu corpuseko enuntziatu parentetikoena ere ez dela) norentzakoari mezua eginahalik txikiena eginaz interpreta dezan laguntzea, berak nahi bezala hark interpreta dezan ahalegin guztia egitea baizik, harik eta esan duenaren eta esan nahiko zukeenaren artean zirrikiturik txikiena ere egon ez dadin.
‎b) Bestetan, diskurtsoa bere hasierako intentzio edo helburuei hain hertsiki lotzen ez zaiolako usteak eraginda, diskurtsoa beste modu batera aditzera emango du; enuntziazioa birformulatuko du, edota argi eta garbi geratu ez den osagairen bat, gaizki ulertuak saihesteko, zehaztu, mugatu edo ñabartuko du.
2013
‎Jarrera abertzale horretan ñabardurak ikusi ditugu, eta aipatu behar dira. Euskaldunak soldadu onak zirela erakusteko beste modu bat ere bazuten astekariko berriketariek. Ez ziren soldadu onak Frantzia salbatzeko borondate irmoa zutelako bakarrik; bazen beste faktore bat zenbait aldiz agertzen zena, eta gerora historialariek sakondu izan dutena.
‎Euria zein gogorra zen adierazteko beste modu bat zen lubakietatik urrun zegoenean euria ari zuenean idazten zuena:
‎Argi gelditzen da zuzendari horiek guztiak ez zirela kazetaritzagatik zuzendari, eta beraz, lan hartan trebe izan bazitezkeen ere, lehenik politikari edo Elizako arduradun izanez, kazetaritza egiteko beste modu bat zuketela.
2015
‎Edo, beste modu batera adierazita, zer behar du izan Antologia honek. Soilik gaur egunean berreskuragarriak, gaurkotasunez jantziak, edo eroso eta atseginez irakurgarriak diren testuen hautatzea eta biltzea?
2019
‎Arabak, duela 30­40 urte, ez zeuzkan, objektiboki, Nafarroak baino baldintza hobeak euskararen normalizazioari begira baikorra izateko. Beste modu batera esanda: Arabako euskaltzaleak ez ziren Nafarroakoak baino gehiago; ez zeuden hobeto antolatuta; ez zegoen testuinguru politiko edo soziolinguistiko egokiagoa.
2021
‎Birformulatzaile batzuk, salbuespenak salbuespen, ez dira konbinatzen (e) la menderagailuarekin: bestela esanda, beste era batera esanda, beste modu batera esanda, beste hitzetan esanda... Beste birformulatzaile batzuk (e) la menderagailuarekin agertzen dira batzuetan, baina sarriagotan erabiltzen dira gabe:
‎43.7.6f Gainerako birformulatzaile esplikatiboei dagokienez (beste era batera esanda, beste modu batera esanda, bestela esanda, beste hitz batzuetan/ batzuekin (esanda)), azpimarratzekoa da, alde batetik, gutxitan erabiltzen direla birformulazio partzialetan, eta, bestetik, halakoetan gehien gehienetan atal birformulatzailearen hasieran kokatuta ageri direla: Pailazoa ez den pailazoa, beraz, edo, bestela esanda," normalitatearen zirkuko pailazoa", umeen aurrean normaltasuna, heldutasuna edo zuzentasuna ordezkatzen baititu:
‎Era berean, ez da anbiguotasunik sortzen eskuarki esan aditzaz osatutako birformulatzaileak (bestela esanda, beste era batera esanda, beste modu batera esanda, beste hitzetan esanda...) koma pareaz ematen badira. Izan ere, halakoak ere atal birformulatzailearen hasieran jartzen dira gehienetan birformulazio partzialetan:
‎43.7.8b Beste alde batetik, enuntziazioari loturiko esapide birformulatzaileak ditugu, esan aditzaren bidez gauzatuak: erran nahi baita, bestela esanda, beste era batera esanda, beste modu batera esanda, beste hitz batzuetan/ batzuekin (esanda), beste hitzetan/ hitzez (esanda). Haien artean ere, noski, badira desberdintasun nabarmen batzuk (lexikalizazio maila, sintaxia, kokagunea...), baina guztiak bat datoz gauza batean:
‎Birformulatzaileak a)  Esplikatiboak alegia bestela esanda beste era batera esanda... beste modu batera esanda... beste hitz batzuetan (esanda)... beste hitzetan (esanda) erran nahi baita... hau da b)  Zehaztaileak hurrenez hurren zehatz esanda/ esateko... zehatz mehatz zehatzago esanda/ esateko... zehazkiago... c)  Laburbiltzaileak c1)  Laburbiltzaile hutsak labur esanda/ esateko... laburbilduz, laburbilduta... hitz batean/ batez hitz batean esateko hitz bitan esateko hi...
‎– beste modu batera esanda (beste modu batean esanda/ esateko)
‎– beste modu batera esanda( beste modu batean esanda/ esateko)
‎42.22.2o Hona azkenik beste modu bateko bikoiztasuna: —Ez du sega apustua irabazi.
‎Eta ondoren bi arrazoi aipatzen ditu. Argudio berriari bidea zabaltzen ere dio, aurrekoa burutu dela beraz en bidez aditzera eman gabe ere, honetarako aski baita argudio berria puntu eta aparte batean hastea, esate baterako, edota beste modu batera ere bai, orain ikusiko dugun bezala, eta maiz bietara batean. Hona Axularren pasarte hau, askoz gehiagoren artean hautatua:
‎Adibide horietan ikusten denez, bestela DMa perpaus oso baten laburduratzat har genezake: " bestela gertatuko balitz"," eguzkirik ez bada"," hamarrak ondoren joaten badira", etab. Beste modu batera esanda: " aurreko perpausak esaten duena betetzen ez bada" esapidearen laburdura litzateke, alegia.
‎Beraz, mugakizunaren esanahia zabalagoa da, eta esanahi horrek hartzen du bere barruan mugatzailearena ere. Beste modu batera esanda, mugakizuna genus proximus eta mugatzailea differentia specifica izan ohi dira; hau da, ‘espezie genero’ erlazioa dago bi osagaien artean. Horrek bereizten ditu gorago ikusi ditugun atributu egiturako elkartuetatik (§ 7.1.3c); ‘artziprestea pintorea da’ edo ‘osaba bertsolaria da’ gisa ulertzen ditugun artzipreste pintore eta osaba bertsolari elkartuetan, kalifikatu egiten du bigarren osagaiak lehena.
‎Emankortasunari dagokionez, Hitz Elkarketa/ 3 lanean esaten den bezala, adibideek zerrenda dagoeneko osatua eratzen dutela dirudi; aspalditxoan ez da berririk sortu. Beste modu batera esanda, egitura hauek ez dira gaur emankorrak. Predikatu konplexuei eskainitako atalean aztertzen ditugu xehekiago [izena+ izan] egiturak (§ 23.2.1.3.4).
‎9.4.3d Beste modu batera ere azter daitezke, ordea, aurreko puntuetako adibideak: bila ibili, zain egon, eske ibili predikatu konplexutzat har daitezke, jarduera zein egoera adierazten dutenak (Zabala 2004).
‎144). Sudur luze ‘sudurra luzea duen’ norbaitez predikatzen da; beste modu batean esanda, ‘sudurrez luze den’ norbaitez. Besamotz ‘besoa motza duen’ norbaitez esango dugu, edo ‘besoz motz den’ norbaitez eta abar.
‎7.2.7.2a Ugariak dira euskaraz [izena+ iz [aditzoina+ le/ tzaile] iz] nahiz [izena+ iz [aditzoina+ gailu, garri, ki] iz] egiturako elkartuak, bai literatura tradiziokoak eta bai azken urteetan sortuak ere. Eredu emankorra da, beraz, euskaraz, adibidez, lanbide izenak, objektu eta aparatu izenak edo beste modu bateko terminoak sortzeko21: argi emaile, aterki saltzaile, berri ekarle, bertso biltzaile, bide erakusle, bide urratzaile, bizi emaile, boto emaile, bozeramaile, diru jasotzaile, esne saltzaile, fede ukatzaile, fruitu emaile, gai jartzaile, gezur irensle, giro sortzaile, harri jasotzaile, harri pikatzaile, irrati entzule, jai antolatzaile, kale garbitzaile, lege ezarle, lege hausle, liburu idazle, liburu saltzaile, matematika irakasle, meza emaile, meza laguntzaile, mezu igorle, musika ikasle, musika jotzaile, pronostiko egile, sardina saltzaile, telebista konpontzaile, zaldi erosle, zerga biltzaile, zezen hiltzaile, zinema ikusle, zuzen egile...
‎Oinarriak postposizio sintagma izateak argi adierazten du ez dela beti erraza kategoria lexikal/ kategoria funtzional bereizketa. Edo, beste modu batera esanda, ez direla beti kategoria lexikoak eratorpenaren oinarri direnak (§ 3.1j, § 11.4).
‎" Bi hitz elkartuz adierazle berri bat sortzeko bidea dela esan ohi da hitz elkarketa". Beste modu batera, esan dezakegu kategoria lexiko jakin bateko osagaiak edo lexemak elkartzen ditugula kategoria lexiko jakin bat izango duen beste lexema bat sortzeko. Kapitulu honen hasieran emandako adibideak berriro hartuz, sagar izena da eta kategoria berekoa da tarta ere.
‎Horrela, aparteko lematzat jotzen dira, esaterako, honelakoak: beste era batera esanda beste modu batera esanda azken batean azken buruan hala ere hala eta guztiz ere zehatzago esanda zehazkiago
‎Bigarren adibidean, aldiz, bi dira eta bi horien arteko erabateko antza, berdintasuna predikatzen dugu. Bigarren perpaus hau beste modu batera esan nahi bagenu, honela egin genezake: Zure alabaren soinekoa, nire alabarena bezalakoa da.
‎B. Etxepare); Hori ahal da munduan agertu den ereskinik zaharrena (Mitxelena); Hik egin ahal duk lan itsusi hori, ‘c’est toi probablement qui as fait cette laide action’ (Maurice Harriet). Adibide horiek beste modu batean ere eman genitzakeen: Hogeita bost urte izango zituen orduan; Taxi horiek ez dira hain garestiak izango edo Hik egin bide duk lan hori; Taxi horiek ez bide dira hain kario.
‎20) esaten den bezala, adibideek zerrenda dagoeneko osatua eratzen dutela dirudi; aspalditxoan ez da berririk sortu. Beste modu batera esanda, egitura hauek ez dira gaur emankorrak.
‎Baina bada beste modu bat ere: aditz bihurkariak da laguntzailea hartzea(" desbihurkaritzea" Etxepare 2003):
‎Horrela, lotsatu da baldin badiogu, norbait lotsatu dela ari gara esaten; aldiz, eskuratu du esaten badugu, norbaitek zerbait eskuratu duela ari gara adierazten; azkenik, eman dio esanez gero, norbaitek zerbait beste norbaiti eman diola ari gara adierazten. Beste modu batera esateko, aditz bakoitzak sare semantiko bat eratzen du, eta sare semantiko horrekin batera gauzatzen da sintaxian. Ezinbestekoa da norbait lotsatzea, norbaitek zerbait eskuratzea, edo norbaitek beste norbaiti zerbait ematea, lotsatu, eskuratu edo eman aditzen esanahiaz jabetu nahi baldin badugu.
‎Argumentu ez direnak, ostera, aukerakoak dira. Beste modu batean esateko, argumentuek lotura zuzenagoa dute aditzarekin argumentu ez diren osagaiek dutena baino. Azken hauek periferikoak dira.
‎Hala ere, esan dugu predikatu gobernatzaile gehienek badutela joera aski nabarmena, beren semantika dela eta, osagarriaren denbora interpretazio jakin bat behartzeko edo iradokitzeko. Beste modu batera esanda, osagarrian adierazten den denbora ez da absolutua, perpaus nagusiarekiko erlatiboa baizik. Alegia, osagarriak adierazten duen egoera perpaus nagusiak adierazten duenaren aurretiko, aldiberekoa edo ondokoa izango da.
‎Etxepare); Ez baitzitzaidan axola [bere ondoko hotelean ostatu hartzearen arrazoi benetakoa] asmatzea ere (Saizarbitoria). Beste modu batera esanda, tzea, tzeak edo tzeari egiturazko kasuek aditzarekiko betetzen duten rol semantiko bera betetzen dute tzearen perpausek izenarekiko: tzeak ematen didan kezka> tzearen kezka, tzeak ematen didan lotsa> tzearen lotsa; tzea behar dut> tzearen beharra; tzeari diodan beldurra> tzearen beldurra.
‎Altubek (1929: § 125) seinalatu zuen bezala, euskaraz beste modu batean ere ager daiteke korrelaziozko egitura hau, ondoko adibideetan ikus daitekeen bezala: Berak zer esaten eban?
‎Horiek aurkezteko beste modu bat honako hau litzateke: Bizkarreko mina du; hala ere, kirola egitera joan da; Betebehar asko ditu; hargatik, beti aurkitzen du tarteren bat lagunentzat.
‎Nik ez dakit nor zaitudan, edota, baldin badakit, zeharbidez dakit (Mitxelena); Euskara, uste denez, irla berezia da, edota zehatzago esan, genetikaz berezia (Mitxelena); Hilabete osoa jateke pasatzea, edo ta, jatekotan, eskuera daukaten hartatik jatea (Berrondo). Edo, nahiko antzekoa, lehen juntagaia beste modu batera esateko, hura azaltzeko: Haritzak zozpela beretarikoa omen, edota, beste nolarebait esan, ezpalak bere egurra dirudi ta egurrak bere ezkurra, edo,[...], nolako zura, halako ezpala (Zaitegi).
‎galderarekin ere. Beste modu batera esateko: eztabada eta beroriketa erregistroek ez dute solaskidearen aldetik aparteko hizkera aldaerarik eskatzen.
‎Diskurtso markatzaileek (ikus 42 kapitulua) aurreko perpausarekiko edo atalekiko lotura egiten dute, diskurtso mailan, eta nozio semantiko batzuk bideratzen dituzte: egituratzaileek informazioa egituratzen dute; lokailuek nozio semantiko batzuk bideratzen dituzte (emendioa, ondoriozkotasuna, aurkaritza...); birformulatzaileek aurreko informazioa zehazten dute, beste modu batera azaldu... eta abar. Aurreko adibideetan, esate baterako, aurkaritzako nozioa azaltzen zaigu, berriz lokailuaren bidez (§ 42.21.3).
‎Zein (eta ze, zer, zeinen ere) adjektiboaren maila adierazten duten mailakatzailetzat har daiteke. Alegia, zein polita den itsasoa!, itsasoa oso polita da esateko beste modu bat besterik ez da.
‎Baina hiztunak ez du bereizketa hori egin, eta hiri hartako monumentu guztiak jotzen ditu harrigarritzat. Edo, beste modu batera esanik, harrigarriak diren zerak bakarrik jotzen ditu monumentutzat. Gauza bertsua gertatzen da hortz zuriak, haitz gogorrak, gau ilunak, ezpain gorriak edo belai berdea diogunean, adibidez.
‎23.2.1.2e Bada beste modu bat ere arazle edo kausatibo balioa emateko: aditz laguntzailea.
‎kasuren batean). Beste modu batera esanda bada goiko adibideetan zer osagai hori hautatzen duen elementuren bat: gehienetan aditza (esan, uste izan, nahi izan, eskatu, espero, ikusi).
‎Eta horri ekin zion batzordeak: definituz, lehenik, argitaratutako liburuetan zer aldatu behar zen, zer hobetu, zer zuzendu, zer beste modu batera azaldu. Hori definiturik eskema luze bat prestatu zen, behin eta berriz eztabaidatu zena.
‎Terminologia dela eta, zenbait terminoren egokitu beharra ikusi da (trantsitibo, adjektibo, adberbio, aldia —eta ez tempusa—.. hautatu dira, orain arte erabilitakoak arras baztertu gabe). Eta kontzeptu batzuk ere beste modu batera aurkezten dira: esaterako," deklinabide" termino klasikoaren ordez" postposizio sistema" erabiltzen da, gure ustez aise egokiago eta zuzenagoa baita; trantsitibitatea eta intrantsitibitatea ere beste modu batera definitu dira, gainerako hizkuntzetako gramatikek egiten duten gisan, adizki laguntzailearen motan oinarritu gabe; EGLUn aipatzen zen lokailuen kontua ere birdefinitu eta egokitu da; aditzen argumentu sarea; ahal dela izan, ukan,* edin,* ezan erabili beharrean —nahiz horiek erabiliz euskal aditz sistemaren hezurdura aise garbiago azaltzen den—" da aditza"," du aditza" eta horien gisakoak erabiltzen saiatu gara, irakurketa errazten duelakoan.
‎Eta kontzeptu batzuk ere beste modu batera aurkezten dira: esaterako," deklinabide" termino klasikoaren ordez" postposizio sistema" erabiltzen da, gure ustez aise egokiago eta zuzenagoa baita; trantsitibitatea eta intrantsitibitatea ere beste modu batera definitu dira, gainerako hizkuntzetako gramatikek egiten duten gisan, adizki laguntzailearen motan oinarritu gabe; EGLUn aipatzen zen lokailuen kontua ere birdefinitu eta egokitu da; aditzen argumentu sarea; ahal dela izan, ukan,* edin,* ezan erabili beharrean —nahiz horiek erabiliz euskal aditz sistemaren hezurdura aise garbiago azaltzen den—" da aditza"," du... Baina zenbaitetan ezinezkoa gertatu da.
‎Bestetik, hau da bigarren ezaugarria, batzordeak lan irekia aurkeztu nahi du, interesa izan dezaketenen artean eztabaidatua izan dadin. Betiere jendearen ekarpenak eskuratzeko prest dago batzordea, litzateke beste modu batera izan.
Beste modu batean ere fokaliza daiteke aditza bera, ez adberbioaren ezkerrean partizipio burutu forman eman eta ondoren adizki laguntzailearen eskuinean errepikatuta: Itsasora erori ziren sorginak, baina ito ez zen inor ito (edo ito ez zen egin inor).
‎3 Konfigurazio terminoa beste modu batera ere erabili izan da: aditzaren konfigurazio motak.
‎Mintzagai esaten diogu euskaraz diskurtso edo solasaren ‘unibertsoa’ finkatzen duen atalari (tema edo topic deitzen zaio nazioartean) 8; eta iruzkin, berriz, mintzagai edo tema horri buruz esaten denari (ematen den informazioari), nazioartean rema deitu izan zaionari. Baina beste modu batean ere definitu da mintzagaia: informazio zaharra edo jadanik ezaguna biltzen duten elementuek osatzen duten perpausaren zatia.
2023
‎Aurrerakuntzak medikuntzan, anatomiaren ezagutzan ere gertatu ziren. Astro nomia izan zen gakoa mundua beste modu batean ulertzeko eta horretan Galileok() toki nagusia hartu zuen begi astronomikoa asmatuz. Bai na erresistentzia handiak zeuden aitzinatze horien aurrean eta horrela, Elizak Galileo zigortu zuen 1632an, Dialogues4 liburua argitaratu ondoren, eta fede katolikoa zalantzan jartzea leporatu zion.
‎Dena dela, hizkuntzaren lanketan zehaztasun handia behar da, sekuentzian zenbat eta zehaztasun gehiagorekin jaso, orduan eta neurgarriagoak baitira hobekuntzak. ...zailtasun gehien, ordea, hizkuntzaren moduluan ikusten da, sekuentzian hizkuntza baliabideak zehazteko zailtasuna dagoelako; zer hizkuntza baliabide irakatsi ongi josi behar delako testugintzarekin (aurreko moduluarekin, diskurtsoaren testuratze mekanismoak bideratzeko zer hizkuntz baliabide behar diren), eta azkenik, atal honetan nabarmena delako ikasle bakoitzaren hizkuntz baliabideen pisua edo, beste modu batera esateko, ikaslearen hizkuntza maila.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia