Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 14

2001
‎Edozein gauza, baita ezkutuena eta zailena ere, eman daiteke euskaraz, euskara garbiz, baina ez du edozeinek emango, leherrenak egiten baditu ere. Gaitzago da oraindik euskaldun ikasi batentzat, askozaz ere gaitzago, inguruko erdara batetik euskarara itzultzea, erdara horietako batetik bestera baino. Ez digu, egia mingarri hori estali behar Ormaetxearen virtuosismo miragarriak.
2002
‎Bestalde, Arrasate Euskaldun Dezagun elkarteak eta Elkarlaneanek Literaturako Nobel Sariak euskaratzeko beka sortu berri dute. Jokin Zaitegi arrasatear idazlearen omenez, hemendik aurrera urtero, nobel saridunaren lan bat euskarara itzultzeko beka deialdia zabalduko da. Eta ondoren, irabazlearen lana, argitaratuko da.
2004
‎Naturalismoaren eta erlijioaren bateratze horretan eragin handia izan dezakete San Frantziskoren idatziek. Hain zuzen, San Frantziskoren" Anaia Eguzkiaren Kantika" olerki luzeak (Manexen kaiera zahar batean euskarara itzulita aurkitu duguna) erlijioa natura sentimendu hori bera agertzen du: eguzkia, ilargia, izarrak, haizea, ura, sua, ama lurra, bizitza eta heriotza... guztiak Jainkoaren fruituak dira, Jainkoak sorturiko kate miresgarri eta etenezinaren atalak.
2008
‎Baina Vinsonek30 salaketa egin aurretik, Michelek ancien> popular> >, antzinako herri poesiaren mostra bezala kontsideratu zuenean Gentelman' s> Magazine n 1858an, Anton Abbadiak 1859an errebista berean erantzun zion argi eta garbi testu hura lehenik frantsesez moldatua izan zela hogei ta lau urte lehenago eta gero beste batek euskarara itzulia. Ez zuela euskarak, Europako hizkuntzarik zaharrenetarikoak horrelako asmakizun eta zaharreria faltsuen beharrik.
2009
‎Mugimenduzko ekintzen lexikalizazioari dagokionez euskarak nola jokatzen duen ikusteko, eta satelite hizkuntza batean idatzitako testu bat euskarara itzultzean itzultzaileek topatzen dituzten oztopoei nola aurre egiten zaien aztertzeko, S. T. Coleridge ren The Rime of the Ancient Mariner (1798) poema hartu dugu batetik, eta bestetik Marinel zaharraren balada (1995), Joseba Sarrionandiak egindako euskarazko itzulpena. Orain arte ikusitako ikerketetan oinarrituz, hainbat hipotesi atera daitezke.
2010
‎Ez genuen Berroetan Espainolez ulertzen zuen inor aurkitu, neskato argi bat salbu; aski gustatu zitzaizkidan abestu zituen euskal kanta batzuk. Herritar bati Jesukristoren Imitazioa erosi nion, A Kempisen Latinetik Donibane Lohizuneko Xurio izeneko apez batek Euskarara itzulia[.] Ostatu bikaina aurkitu genuen Ostitza iritsi ginen gauean[.] Ostatuko batzuk Gazteleraz zerbait mintzo ziren, bereziki ostalariaren hiru alaba[.]
2016
‎Frantziako Iraultzan, adibidez, beren egutegi propioa asmatu zuten errepublikazaleek. Matematikoak, Astronomoak eta Poetak saiatu ziren egutegi laiko bat egiten eta Mauleko udal kontseiluko kide batek euskarara itzuli zuen. Urtea irailaren 22an hasten zen eta lehenengo hilabete honi mahaxte deitzen zioten, lastailaren 22an hasten zen hilabeteari lainote, azarokoari izozte, abendu ilbeltzekoari elurkor, ilbeltz otsailekoari eurikor, otsaila marsukoari haizekor...
2017
‎Halere lehena hizkuntza bereizien errespetatzera saiatu zen, Legebiltzarrean itzulpen batzorde bat eratuz: horrek testu ofizial andana bat euskaraz itzuli zuen. Halere aitortu behar dut 1789ko printzipioek" Pandoraren kutxa" ireki zutela historiaren ekarpenak ezabatuz eta dena utziz arbitrarioa izan daitekeen" arrazoi" famatuaren mende.
2018
‎Hauxe da, oraingoz, euskaraz irakur daitekeen Yan Liankeren obra bakarra. Autoreak berak egin zidan bere liburu bat euskarara itzultzeko proposamena. Berehala erantzun nion baietz, eta Aiora Jakari eskatu nion laguntza, Mo Yanen Hori da umorea, maisu!
2019
‎orain hogeita hamar urte doi euskararen eta inguruko hizkuntzen artean zegoen harremanetarako aukera eta gaurkoa ez dira gauza bera, handia zen orduko troka hizkuntza baten eta besteen garapenaren artean. Euskara dezente trebatu dugu, itzulpengintza bere kabuz ari da prestigioa lortzen, astero gutun bat baino gehiago irteten omen da Euskal Herritik atzerriko obraren bat euskarara itzultzeko baimenak eskatuz. Neurtu eta balioztatu daitezkeen kontuak dira.
2020
‎Aukeratutako idazle emakumezkoak izan dira guztira 26 (%27, 95), gizonezkoak izan diren bitartean 64 (%68, 81) askoren artean idatziak izan dira beste 3 liburu (%3, 22). Hasiera batean euskarara itzulitako liburuak ere iruzkintzen nituenez aurrera asko bakandu ziren itzulpenak, euskarazko originalak lehenesteko, horiekin saiatu nintzen desoreka generikoak arintzen: euskal idazleen artean emakumezkoak %27, 27 baziren, itzulitako idazleen artean %58, 33 izatera iritsi dira.
‎Hiru hamarkada daramagu entzuten literatur itzulpengintzan sekulako lana egiten ari dela, asko aurreratu dela, eta lan horrek bideak ireki dizkiola euskaraz sortutako literaturari, azken batean euskarara itzulitako literatura ere euskal literaturaren parte baita. [...].
2021
‎Bukaeran, bere olerki batzuk irakurri ondoren, sorpresa bat eskaini diote: hiru neskek bere olerki bat euskaraz itzuli dute eta bi muttikok bertan irakurri. Rim biziki hunkitua izan da.
‎euskal literatura modernoari eskainitako atalak hartzen du bai espazio handiena, bai historiografia egiteko berrikuntzarako joera; izan ere, lehenagoko historiografietan agertu ez diren kapituluak txertatu ziren historiografia honetan: bat euskarara itzulitako literaturari eskainia, eta beste bat" Beste Euskal Literatura batzuk" deritzenei, hots, euskal idazleek euskararen lurraldeko beste hizkuntzetan idatzitako literaturari eskainia eta diasporan idatzitakoari eskainia (ikuspegi postkolonialak laguntzen dio Estibaliz Ezkerrari, gaztelaniaz eta frantsesez idazten duten euskal idazleez gainera, diasporan ingelesez ari iza...
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia