2008
|
|
Eta nondik etorri daiteke orduan hasperen hori? Ikusirik leherkariak testuinguru
|
horretan
mantendu egin direla (otana> ogi, > repide, > retpide> rege, > rdi, > ra> rgi, > e.a.) > ez zaigu beste bide rik geratzen aspirazioari aitzin hizkuntzan lekua egitea baino. Bestalde, bihi ren era torria den bikain> hitzak, batetik, eta mihi rena den mingain> hitzak, bestetik, ezin hobeto erakusten dute zegozkien aitzin formak pare minimoak zirela:
|
2010
|
|
Lekuan lekuko aukeren eta komenentzien arteko tentsioak, konpromisoak eta nolabaiteko orekak (oreka dinamikoak) bere partea izana du azken emaitzan. Une batetik aurrera, estabilizatutzat eman izan da ereduen sistema eta harrez geroko legeek eta dekretu aginduek bere
|
horretan
mantendu izan dute EAEko eredu markoaren osaera hirukoitza114.
|
2012
|
|
Txinatar itzultzaileak, esate baterako, sutra budistak sanskritotik txinerara itzultzean, hitzez hitzezko itzulpena egiten saiatzen ziren K. o. II. eta III. mendeetan, eta badirudi arrazoietako bat hitz sakratuak bere
|
horretan
mantendu nahia zela, itzultzailearen manipulazio oro saihestu nahia, alegia. III. eta VI. mendeen artean, ordea, joera hori aldatu egin zen txinatar itzultzaileen artean, eta itzulpen libreagoak egiten hasi ziren, itzulpena xede hizkuntzaren egituretara egokituz (Hung & Pollard 1997:
|
|
Euskara eta euskalkiak aztertzeko helburuz Euskal Herrira etorrizen Louis Lucien Bonaparte printzearen aginduz itzuli zuen euskarara Bible edo Testament zahar eta berria(), eta hori dela-eta ezagutzen da, batik bat, itzultzaile gisa. Itzulpena egiten ari zela Fouquier jaunari idatzitako eskutitz batean adierazten duenez, zintzoki saiatu da Jainkoaren hitza bere
|
horretan
mantentzen eta, beraz,, testualki, eta, hitzez hitz?
|
|
Santi Onaindia, bere itzulpenetan, mamia bere
|
horretan
mantendu eta azala modu errazean ematen ahalegintzen da beti, euskal irakurleek erraz ulertzeko moduko testua sortzeko beharrezko moldaketak eginez, euskal itzultzaileen artean maisutzat jotzen duen Orixeren bidetik (nahiz eta ez den Orixe bezain urrun joaten itzulpen librearen ideiari jarraituz). Horrela, Oroi Txinpartak liburuan, hauxe dio Santa Teresa Jesusenaren On Bidea itzultzeko moduaz:
|
2013
|
|
Apezek gisa
|
horretan
mantendu zituzten bakarrak ez ziren euskara eta giristinotasuna izan. Garai hartan aldaketa handiak gertatzen ari ziren gizartean, industria aroaren ondorioz.
|
2021
|
|
Kasu horietan, baina, isilpeko izen bat dagoela esango genuke, hau da, txiki bat diogunean, benetan [[izen] txiki bat] adierazten ari garela, hots, hartzaileak aurreko diskurtsoagatik edo testuinguru komunikatiboagatik nolabait ezagutzen duen izen bati erreferentzia egiten zaiola. Beraz, salbuespena dirudien egoera hori sintaktikoki azaltzeko gai gara eta determinatzaileekin agertzeko irizpidea bere
|
horretan
manten genezake izen kategoria ezaugarritzeko.
|
|
Testuinguru pragmatikoak argitzen du horrelakoen balioa. Zenbaitetan, ordea, balio bikoitza bere
|
horretan
mantentzen da: Irakurtzen ikasiz gero, zer gehiago behar dute haurrek?
|