Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 21

2000
‎Daxera eta Bordelera iritsita oparotasuna nagusi zela ohartu zen, ardoa eta ogia nahikoa zegoen. Baina Euskal Herrian sartu zenean ikusi zuenaren arabera, biztanleen ohitura basatien artean, beraien hizkuntza ulertezina omen zen garrantzitsuena. Herrialdea baso itxiz eta mendi altuz josita zegoen eta ez omen ziren existitzen ez ogi, ez ardo, ezta bestelako elikagaiak ere.
2005
‎1140an, Aymeric Picaud k dio lurralde hauetatik iragaitea arriskugarria dela, lurrak menditsuak direla, ibilbide funtsezkorik ez dela, hizkuntza ulertezina dela, eta kultura arkaikoa.
2006
‎Mendialdeko biztanleak itsusiak ziren, hortzak belztuak zituzten, ahuntz edo baratxuri usaina zuten, eta gainera, arriskutsuak eta basatiak ziren. Gaizki hitz egiten zuten, bai latina eta bai beraien hizkuntza ulertezina, eta horrek barrea eragiten zuen. Ilea luze eramaten zuten.
‎Elizgizon frantsesak, egile greziar eta latindarrek erabiltzen zuten barbaroaren kontzeptu berdina erabiltzen du. Beraien ohitura basatiak, hizkuntza ulertezina, jantziak, orrazkera, izaera lapurretazale eta gezurtia, etab. deskribatu zituen. Baina, berriz azpimarratuko dugu, esan bezala, irudi hori ez dela garaiko euskaldunen errealitatearekin identifikatzen.
‎Pasarte honetan aurreko kasuetan aipatutakoa antzematen dugu; hau da, egile klasikoekin jaiotako eta Erdi Aroko egileekin jarraitutako antzinako euskaldunei buruzko ikuspegi barbaro eta basati hori nabarmena da. Ikusitako pasarte honetan baskoiak arriskutsuak, basatiak eta menperaezinak zirela esaten da, zonalde menditsuetan bizi zirela (garaiko testuinguruan, basoak iradokitzen zuen beldurra kontuan hartu behar dugularik) eta hizkuntza ulertezina hitz egiten zutela. Beraz, antzinarotik zetorren barbaroen klitxe guztiak euskaldunei aplikatzen jarraitzen zen.
‎Bestalde, greziarrena eta erromatarrena zibilizazio hiritarrak ziren, eta ez zituzten begi onez ikusten gune ez hiritarretan eta mendialdean bizi ziren herriak. Menditar horiek oso itsusiak eta basatiak omen ziren, hizkuntza ulertezina hitz egiten ei zuten eta senez arriskutsuak ziren, gerrazaleak, bidelapurrak eta bortitzak.
‎Mende luzetan, baskoien irudi basatia edo barbaroa nagusitu zen, eta horren arabera, lurralde hauetako antzinako biztanle horiek bidelapurrak, gerrazaleak eta arriskutsuak ziren. Iturri horien arabera ere, hizkuntza ulertezina hitz egiten zuten eta itxura basatia zuten. Baina, esan bezala, irudi horrek ez zuen kasu gehienetan errealitatearekin bat egiten.
‎Hiriko biztanleek ez zituzten begi onez ikusten gune ez hiritarretan bizi ziren giza-taldeak. Izan ere, filosofia etnografiko klasiko horren arabera, mendialdeko biztanleak itsusiak ziren, hortzak belztuak zituzten, usain txarra zuten, etab. Arriskutsuak eta basatiak ziren, gaizki hitz egiten zuten latina, hizkuntza ulertezina zuten eta ilea luzea eramaten zuten. Gainera, senez, gerrazaleak, bortitzak eta bidelapurrak ziren.
2010
‎> Mututasuna eta hizkuntza ulertezina.
‎"... herritarren izaera, beren hizkuntza ulertezina Euskaldun jaio ez diren guztientzat, denak Nazio leial eta otzan honi auzo probintziekin bildurik ez izatea desiragarri dio egiten."
2014
‎Bi gizon zuriok zutik geunden haren aurrean, eta haren begirada distiratsu eta galdetzaileak biok bildu gintuen. Egiatan, begiratzen zigun, une batetik bestera galdera bat hizkuntza ulertezin batean egingo baligu bezala; ostera, hil zen soinurik motelena jaulkitzeke, gorputz adarrik mugitzeke, giharrik uzkurtzeke. Azken unean bakarrik, guk ikusi ezinezko seinaleren bati eta guk aditu ezinezko xuxurlaren bati erantzunez bezala, bekainak astunki zimurtu zituen, eta zimurdura horrek bere heriozko maskara beltzari izugarrizko espresio ilun, gogoetatsu eta mehatxagarria eman zion.
2016
‎Nire andregaiaren azken gutuna irakurriko dizut. Irakurri dit hizkuntza ulertezin horretan, eta Esadazu mesedez, Xabier, hassaniaz nola esaten da maite zaitut. Erantzun egin diot neure kolkorako, eta beldurtu egin naiz.
2017
‎Joxeanek hizkuntza ulertezin batean hitz eginez igarotzen du gaua. Oihu ozenak boteaz.
‎Asiainek dar dar batean irakurri zuen berria. Behin eta berriz pasatu behar izan zuen esaldien gainetik, hizkuntza ulertezin batean idatziak balira bezala. On Manuel misiolari joan zen Boliviara.
2020
‎Esan gabe doa azken biak direla NASAko ikerlariei gehien interesatzen zaizkienak, batik bat, bertan agertzen diren eguzkiaren, izarren eta galaxien marrazkiak. Zoritxarrez, egileak hizkuntza ulertezin bat erabili nahi izan zuen kodizea idazteko eta ez dago kristaurik testua ulertuko duenik.
2021
‎Burdina eta termoplastikoa zara, Ester. Gizonak emazteari zerbait esan dio, bata bestearekin asperturik dauden bikoteen hizkuntza ulertezin horretan. Doako proba egingo dute.
‎Oso pesimista nagoenean, gustatzen zait gogoratzea Suzukoren pasadizo hori, konstatatu ahal izateko, baietz, aurrera egin dugula euskararen zabalkundean, mikoño bat bada ere. Gaur egun behintzat, euskaratzat identifikatuko lukete hizkuntza ulertezin hori... uste dut. " Presentzia" edo irabazi du euskarak Bilbon.
‎Ez zuen aski izan asmo horietarako erabili ohi ziren Mediterraneoko uharteetako batera kanporatzea, eta Inperioaren bazterrik urruneneko lurralde basati batera bidali zuen, mundu ezezagunaren mugara, eta Ovidiok, han, bere ustez bizitza bizitzeko modukoa bihurtzen duten gauza guztietatik aparte egon behar izan zuen, lagunik gabe, maitasunik, libururik, solasaldirik, eta batez ere, bakerik gabe. Hondamenezko herrixka zulo hartan, klima latz baten hotzen menean, hizkuntza ulertezin batean mintzatzen ziren pertsonek inguraturik, beti armada nomaden razzien beldur, Ovidio hiltzera kondenatua zegoen. Bederatzi urte iraun zuen bizirik, Erromara erregu etengabeak bidaliz eta bere Tristeziak idatziz, handik mende batzuetara beste bizizale handi zigortu batek, Oscar Wildek, kartzelatik idatziko zuen De profundis gutunaren aurrekari.
2022
‎Mok Matiasi begiratu zion hizkuntza ulertezin batean ariko balitzaio bezala.
‎" Rose, jaitsi hortik oraintxe bertan, litxarrera lotsagabea!". Baina han ez zegoen maistrarik, metro batzuk aurrerago irmo jarreran zegoen soldadu bat baizik, zalapartaka zerbait esaten hizkuntza ulertezin hartan; hitzek haren ahoan harri kozkorren gainean jauzika doan errekak bezalako hotsa ateratzen zuten.
‎Erdaldunak," barbaroak" grekoen esanetan, hizkuntza ulertezinaz mintzatzen zirenak ohi ziren, ez bereziki gazteleraz hitz egiten dutenak soilik, erdaldun izenondoa sarritan gazteleraz ari denarekin lotu den arren. Beraz, beste kultura batekoak, beste ohitura batzuen jabe direnak.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia