Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 10

2008
‎Antzekotasun handiko hizkuntzen artean askoz errazagoa da itzultzea (eskuz zein automatikoki) eta hitzez hitzeko itzulpena eginez emaitza onargarriak lor daitezke. Oso desberdin diren hizkuntzen artean itzultzea, berriz, askoz konplexuagoa da.
2010
‎Bertsoak kopiatzea lanaren hasiera baizik ez zen izan. Poema bakoitzaren hitzez hitzeko itzulpena egiten zuen, autoreei buruzko informazioa bildu eta itzulpen literarioa ere egiten zuen, ohar linguistikoak, etnografikoak eta historikoak metatzeaz gainera. 1916ko azaroaren 28a arte lan egin zuen Charles de Foucauldek poesia tuaregetan.
‎Bertsoak kopiatzea lanaren hasiera baizik ez zen izan. Poema bakoitzaren hitzez hitzeko itzulpena egiten zuen, autoreei buruzko informazioa bildu eta itzulpen literarioa ere egiten zuen, ohar linguistikoak, etnografikoak eta historikoak metatzeaz gainera. 1916ko azaroaren 28a arte lan egin zuen Charles de Foucauldek poesia tuaregetan.
2015
‎Konbinazio horiek guztiak, ordea, nahiko bereziak dira, ez baitituzte hizkuntzaren ohiko arauakbetetzen, osaeragatik, esaldian duten portaeragatik, edo esanahia ez delako gardena. Gainera, horrelako egiturak beste hizkuntzetara eramatea ere ez da lan erraza, hitzez hitzeko itzulpenak ez baitiraegokiak izaten. Har ditzagun, adibidez, aurreko paragrafoan aipatutakoak:
‎Laburbilduz, azterketa honetatik guztitik sarreran baieztatzen genuena ondoriozta daiteke, alegia, konbinazioen itzulpena ez dela lan erraza, hitzez hitzeko itzulpenek, gehienetan, ez baitute balio xedehizkuntzan testu txukun eta natural bat sortzeko.
2017
‎EABn hara gure itzulpena: «Honela, lehen eguna burutu zen», hitzez hitzeko itzulpena oharrerako utziz.
2019
‎Jatorrizko testuan, hitz sinonimoenak ere ez dira inoiz guztiz parekideak, beti dute elkarren arteko bereizgarriren bat (musikaltasuna, luze laburra, etimologia, testuingurua...). Ezinezkoa da hitzez hitzeko itzulpen total egokia lortzea, musika ere jasotzea, hitzen geruzak eta goroldio kulturala ematea... Baina, kontrara, ideiak besterik gabe emateak gutxi du literaturtasunetik, artegintzatik:
‎Literatur egia transmititzen zuen jatorrizkoak, literatur egia xede hizkuntzara ekartzea izan da itzultzailearen lana. Egia gramatikalarekin? hitzez hitzeko itzulpen guztiz zurrun batekin, ez da literatur egia eraikitzen.
2021
‎Hala ere, Garciak azpimarratu du izenak ez zuela egia azaleratzen. «Mendigoizalearen hitzez hitzeko itzulpenak aditzera ematen du mendi garaiak igotzen dituen mendizaleak direla, eta mendigoizaleek inoiz ez zuten goi mendirik egin». Dioenez, mendigoizaleena mendizaletasun politikoa zen, eta mendia beren idealetarako erabiltzen zuten.
2022
‎Control de la manera de la manera de la medida. Stripping a Teknika honen bidez, biluzi edo kendu egiten da (hitzaren hitzez hitzeko itzulpena da) animaliaren ile hila edo soltea, babes ilea. Eskuz egin daiteke, orraziekin edo hortz bereziekin. Goiko geruza hori kentzean, ilajea askoz distiratsuagoa izango da.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia