Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 75

2000
‎Filosofia ezagutzaren benetako adar moduan onartuz gero, metafisikatik bereizteko modu batean definitu behar dela onartzen dutenen artean, dotorea da metafisikoez poeta baztertuen mota bat bailiran mintzatzea. Bere adierazpenek hitzez hitzeko inolako esanahirik ez dutenez, ez daude inongo egiatasun edo faltsutasun irizpideren baten menpe, baina, haatik, balio dezakete emozioa esnatzeko edo adierazteko(...). Eta balio gogoangarria izan dezaketela iradokitzen da, inspirazio moralaren bideak bezala, edo baita artelanak bezala ere.
‎Horren aurrean, enpirista logikoek, beren printzipioak asetuko zituen eta beraiekin koherente izango zen ‘balio judizioen’ deskribapena eskaintzera behartuta ikusi zuten beren burua. Asmoa ez zen erakustea balio adierazpenak, esanahia baldin badute, orduan adierazpen ‘zientifiko’ arruntak direnik; ezta ere, zientifikoak ez diren neurrian, ez direla, hitzez hitzeko zentzuan, esanahidunak; baizik eta, soilki, ez egiazkoak ez faltsuak izan ezin diren sentimen adierazpenak direla.
2001
‎Garai hartan erabaki zen, antza, euskarari dagokionez Nafarroan zonifikazioaren planteamendua, gero 1982an onartutako Foru Hobekuntzaren Legearen 9 artikuluan zehaztuta geratuko zena: Nafarroako hizkuntz ofiziala gaztelania da; lurralde" vascoparlanteetan" euskara ere ofiziala izango da; eta eremu" vascoparlanteak" zehaztu eta euskararen erabilera arautzeko, aurrerago lege bat egingo da (artikuluaren aipamena ez da hitzez hitzekoa, baina edukia hori da).
2002
‎Adibidez, Barak analizatzean itzultzaile estandarrak bara maileguaren mugatu pluraltzat hartzen du, baina Barakek forma, aldiz, Barak lema ezezagunaren ergatibotzat. Barak lexikoan sartu gabe soluzioa zaila da, hitzez hitzeko analisia gainditzen ez bada behintzat.
2003
‎www.ayuda-irc. net/ netiqueta. shtml Sen ona aplikatzeaz gainera ez dago gaizki hitzez hitzeko solasen (chat) filosofia egiazko denboran ezagutu eta bertan giro onean aritzeko.
2004
‎Dekretuaren hitzez hitzeko adierazpen xehatuetan sartzeko asmorik gabe, aipuaren azken partean datorren kontua jorratu bahi nuke. Ez dakit Dekretuak zertaraino behartzen duen administrazioan lanean diharduen langilea euskara erabiltzera.
‎“Baliabide gutxi daude komunikabide askotarako: El País enpresarekin bigarren mailako produktu batekin lehiatu nahi da, eta hori ezinezkoa da”, azpimarratu zuen Eduardo Pedreñok, “cortaypega”ean eta prentsa oharren hitzez hitzeko transposizioan webgune askoren gaitz handienetako bat ikusten baitu: hori ez da kazetaritza”.
2005
‎Lanaren erdia irrati korteetatik atera dugu. Tertulietan esandako horiek gaztelaniaz dira, hitzez hitzekoak, eta ezin dugu solasaldietatik ateratako ezer aldatu; ezin ditugu euskarara, berdin frantsesera, edo ingelesera itzuli. Nahigabea ematen dit hain leku handietan egotea eta antzezlana euskaraz ez izatea.
‎Egin izena hartu dugu hiru erreferentzia hauek izendatzeko eta nahasmenduak ekiditearren. Gara izena, beraz, ez da agertzen, non eta hitzez hitzeko aipamen zehatz bat izen hori duenegunkarian egin dela adierazteko ez baldin bada, nahi duenak hemerotekan bilatu ahal izateko.
2006
‎Konkurtsopekoak, konkurtso administrazioak eta hartzekodunetatik edozeinek eskubidea izango dute, aktaren lekukotza euren kontura eskuratzeko, hitzez hitzekoa edo laburtua, osoa edota zatikakoa, eta epaitegiko idazkariak lekukotza hori luzatuko du, eskaria aurkeztu eta hurrengo hiru egunetan. Era berean, egindako grabaketaren kopia eskuratu ahal izango dute.
‎Auzian aurkeztutako idazki guztiekin eta agiriekin batera, beste alderdiak eta fiskala zenbat izan eta beste horrenbeste hitzez hitzeko kopia egingo dira, edozein erreprodukzio bidetatik; horrela, haiei kopiak emango zaizkie, kasuan kasuko idazkiaren gain emandako ebazpena jakinaraztean.
‎Idazki horrekin batera aurkeztuko da 859 artikuluan aipatu lekukotza, baldin eta hura errekurtsogileari eman bazaio, bai eta haren hitzez hitzeko kopia eta errekurtsoarena ere, haren ordezkaritzak eskuetsia, epatutako gainerako alderdiei helarazteko.
‎Jakinarazi beharreko ebazpenaren hitzez hitzeko kopia.
‎Susmoaren larritasuna egiaztatu ondoren, presondegiko komandanteak berehala jakinarazpena egingo dio, eratutako espedientearen hitzez hitzeko kopiarekin batera, konfinatuak zein auzitegi epai emaileren mende izan eta auzitegi horretako presidenteari; horri kalterik egin gabe, espedientearen berri emango zaio Espetxeetako Zuzendaritza Nagusiari.
‎Epaian eginbide hori froga gisa baloratzeko, eginbidearen gain zein pertsonak interesa izan eta pertsona horrek ahozko epaiketan eskatu du grabazioaren erreprodukzioa edo eginbidearen hitzez hitzeko irakurketa, 730 artikuluaren baldintzetan.
2008
‎Antzekotasun handiko hizkuntzen artean askoz errazagoa da itzultzea (eskuz zein automatikoki) eta hitzez hitzeko itzulpena eginez emaitza onargarriak lor daitezke. Oso desberdin diren hizkuntzen artean itzultzea, berriz, askoz konplexuagoa da.
‎eta kokaina erabiltzen zuena anestesiko bezala, praktika hartan bakarra edo bakarrenetakoa bazen ere; gainera, kokaina hartzen zuen arren? edo kokaina hartzen zuelako hain zuzen, medikuak berak, bere burua kristau suhartzat zuenak, hori ziurtatzen zuen behinik behin?, ezin argiago zituen ideiak, eman ere, ematen baitzuen hitzez hitzeko argudioa, bere jokabidearen arrazoi gisa: –Kristok sufritzen dutenen mina laztantzen du, eta Kristoren laztana da anestesia?.
‎egokiaraziz, zinez esan genezake itzultze lana hitzez hitzeko aldatze lana barik, berba eta esaldi egokien etengabeko aukera dela, urreginak bere lane rako harribitxiak maisuki hautatzen duen xehetasun eta arta berberaz. Horrez gainera, itzultzeko lana literaturazko obra garrantzitsua baldin bada, itzultzai lea egilearen barruan sartzeko ahalegina egin behar du, aktore ona bere per tsonaiarekin identifikatzen saiatzen den bezala
‎...kokatu zena eta, frantsesez ez ezik, gazteleraz ere bazekiena... eta kokaina erabiltzen zuena anestesiko bezala, praktika hartan bakarra edo bakarrenetakoa bazen ere; gainera, kokaina hartzen zuen arren... edo kokaina hartzen zuelako hain zuzen –medikuak berak, bere burua kristau suhartzat zuenak, hori ziurtatzen zuen behinik behin–, ezin argiago zituen ideiak, eman ere, ematen baitzuen hitzez hitzeko argudioa, bere jokabidearen arrazoi gisa: " Kristok sufritzen dutenen mina laztantzen du, eta Kristoren laztana da anestesia".
2009
‎Une batean erabaki zuten gehienez berrogei hizkuntzarekin lan egitea. Gainerakoetan, hitzez hitzeko bilaketa egiten dute. Hori arazo bat da, baina markak indar handia du.
‎da apaiza berebiziko esaldia esan zuelakoan zegoela, dikzio onaren perla eta goi oratoriaren erakuskaria; aita kalonjeak, baina, inkongruentzia bat esan zuen, ausaz? hitzez hitzeko azterketa batek ondorio horretara eramango luke, menturaz, aztertzaile saiatua?, baina hura ere ez zen, seguru ezetz, ezein azterketa egiteko garaia, ez tribuna literario bat, ehorzketa bat baizik.
‎Ez zen harritzekoa: gizon hura, izan ere, ez zen Stalinen miresle baldintzapekoa, baldintzarik gabekoa baizik, sutsua eta itsua, ez bakarrik lider errusiarraren ideien jarraitzaile hitzez hitzekoa zelako, edozein koloretako burgesiarekin itunik txikiena egitearen aurkakoa, ondorioz, kapitalak kolore bakarra zuelakoan?, zapatari baten semea zelako ere bai, Errusiako bere heroia bezalaxe, halako eran, non, kamarada bat Nikolai Zapatovitx deitzen hasi zitzaionean ere, ez baitzuen muturra okertu; aitzitik: pozik hartu zuen, hain zegoen harro, antza, bere jatorriaz, patuak bideratutako xehetasun ezin atseginago hark heroiarekiko lotura estutuko balio bezala:
‎Ez zen harritzekoa: gizon hura, izan ere, ez zen Stalinen miresle baldintzapekoa, baldintzarik gabekoa baizik, sutsua eta itsua, ez bakarrik lider errusiarraren ideien jarraitzaile hitzez hitzekoa zelako –edozein koloretako burgesiarekin itunik txikiena egitearen aurkakoa, ondorioz, kapitalak kolore bakarra zuelakoan–, zapatari baten semea zelako ere bai, Errusiako bere heroia bezalaxe, halako eran, non, kamarada bat Nikolai Zapatovitx deitzen hasi zitzaionean ere, ez baitzuen muturra okertu; aitzitik: pozik hartu zuen, hain zegoen harro, antza, bere jatorriaz, patuak bideratutako xehetasun ezin atseginago hark heroiarekiko lotura estutuko balio bezala:
2010
‎Bertsoak kopiatzea lanaren hasiera baizik ez zen izan. Poema bakoitzaren hitzez hitzeko itzulpena egiten zuen, autoreei buruzko informazioa bildu eta itzulpen literarioa ere egiten zuen, ohar linguistikoak, etnografikoak eta historikoak metatzeaz gainera. 1916ko azaroaren 28a arte lan egin zuen Charles de Foucauldek poesia tuaregetan.
‎EAJ PNV/ EA koalizioak izan zituen boto gehien, baina PSOEren eta PPren artean banatu zituzten instituzio haiek. Bide batez," inolako ordainik gabe" eman zioten PPri Arabako Diputazioa, EAJ/ EAri kenduta, RodrÃguez Zapateroren agindu argia, hitzez hitzekoa, izan zelako; bitxia bada ere, RodrÃguez Zapateroren agindua etorri zen Madrilgo Asanblean tamayazoa gertatu zen egun berean, hots, PPk PSOEri Madrilgo erkidegoko gobernua kendu zion egun berean.
‎Ibarretxe Lehendakariak oraindik gordetzen du eskuz idatzitako akta; han jaso zituen espainiar Gobernuaren eta ETAren arteko akordioaren oinarriak. Dokumentu haren hitzez hitzeko transkripzioa da ondoren datorrena.
‎Bertsoak kopiatzea lanaren hasiera baizik ez zen izan. Poema bakoitzaren hitzez hitzeko itzulpena egiten zuen, autoreei buruzko informazioa bildu eta itzulpen literarioa ere egiten zuen, ohar linguistikoak, etnografikoak eta historikoak metatzeaz gainera. 1916ko azaroaren 28a arte lan egin zuen Charles de Foucauldek poesia tuaregetan.
2011
‎Kasu batzuetan, gainera, ondoko ikertzaileek aurrekoen aurkikuntzak zuzendu behar izan zituzten, haiek neurtzeko aparatu gero eta hobeagoekin bat etorri arte. Jende askok ez zuten amore eman nahi izan, eta hil arte eboluzionismoaren aurka agertu ziren, eta gaur egun ere, Estatu Batuetan bereziki, halaxe diraute talde erlijioso protestante batzuek, Bibliako hitzez hitzeko kreazionismoaren alde.Ondo pentsatzen hasiz gero, gogorra izan behar du txikitandik etxean edo eskolan egia absolututzat irakatsi zaiguna, bat batean eta ustekabean, pikutara doala konturatzeak, eta horren ordez beste ideia batzuk onetsi beharrak. Horregatik, lagun batzuek nahiago izaten dute beren barne orekari eustea, paradisuko gure lehen gurasoengan, Itsaso Gorriaren erdibitzean edo errege magoengan sinesten iraunez, horrek barru barruko ideia gozoak aldatu beharrik ez izateko lasaitasuna ematen dielako.
‎Alde bakarrak ziren eleberria baikorragoa zela, eta saria gazte siriar bati ematen ziola erakunde garrantzitsu batek arabiarren integrazioagatik. Gainontzeko guztia oso antzekoa zen, hitzez hitzekoa ia. Istorioen datak konparatu zituenean, ohartu zen berriro ere fikzioa errealitatearen aurretik zihoala; bestela esanda, ezinezkoa zela Habib albiste hartan oinarritu izana bere istorioa idazteko, baizik eta errealitatean gertatu baino lehen idatzia izan zela pasadizoa.
‎Tanto handia izan zen: mezu harekin batera, aipatutako albisteak dokumentatzen zituzten estekak eta Nassimen testuen hitzez hitzeko aipuak zeuden. Behintzat, oraingoan ez zegoen hitz erdikako hilketa salakuntza gehiago.
2012
‎Honako dokumentu hauek eraman behar izaten dira: hitzez hitzeko jaiotza agiria (Erregistro Zibilean ematen dute); eta haurra bizi den udalerriko erroldatze agiria.
‎Orain muina esanahi inplizitu hori ezaugarritzea litzateke; hau da, komunikazio ironikoan estarian dagoen informazioa ezaugarritzea. Logikoek hizketa naturala zehaztu gabetzat jotzen zuten, anbiguotzat; izan ere, hitzez hitzeko esanahi hori testuinguruaren arabera aldatu egiten zen. Gricek ez du uste, ordea, hizketa natural hori zehaztu gabea denik:
‎hartzaile xalo eta inozoari zinezko eta benetako jarrera simulatzen dio (Clark eta Gerrig 1984), ez baita gai esatariak bidaltzen dizkion pista edo adierazgarriez jabetzeko. Aitzitik, ironiaz jabetzen den norentzakoa berehalakoan urruntzen da hitzez hitzeko irakurketa horretatik eta inplikatutako adiera inferitzen duenean, esatariaren eta norentzakoaren artean benetako konplizitatea lortuko du. Izan ere, garbi du esatariak bere norentzakoa jabetuko dela hitzez hitz kontatutako istorio horren guztiaren atzean dagoen intentzioaz eta gai izango dela irakurketa ironikoa egiteko.
‎Norentzakoa, testuaren hitzez hitzeko irakurketa egitean, zerbaitek harritu egingo du; espero ez zuen zerbaitekin egingo du topo, irribarrea ateratzeraino. Oso zaila da, ordea, esatariaren eta norentzakoaren arteko sintonia ironikoa zerk eragiten duen zehaztea.
‎Helburu nagusia, gure ustez, solaskidearekin konplizitatezko harremana sortzea da. Esatariak uste eta espero du norentzakoa bikoiztasun horretaz jabetuko dela; alegia, gai izango dela hitzez hitzeko formulazioen atzean edo horien babesean aditzera eman nahi izan duen benetako errealitateaz jabetzeko. Ironiaren muina, azken batean, hortxebaitago:
‎2) Intentzio ironikoz gauzatutako enuntziatu parentetikoan esatariaren ikuspegia aditzera ematen da, baina ez hitzez hitz dioenari erreparatuz (edo hitzez hitzeko irakurketa eginez), hitzez hitz dioen horrek inplikatzen duenari erreparatuz baizik. Hitzez hitzeko irakurketa eginaz ohartuko gara maiz besteren oihartzunezko aipamena dakarrela, baina hitzez hitz esan gabe doana inferituz gero, atzemango dugu esataria urrundu egiten dela oihartzun aipamen honetatik, eta berak benetan aditzera eman nahi duena arras bestelakoa dela.
‎Oro har, bi hizkuntza dituzten herrialdeetan aplikatzen da, bi hizkuntzoi telebistan eskaini beharreko denbora tartea bera izan dadin, adibidez. Irizpide hori hauteskundeez eta genero gaiez informatzeko ere erabili izan da, berdintasunaren hitzez hitzeko aplikazio horrek gizarte aldaketa erraz dezakeelako. Izan ere, sarbide aniztasuna aukera berdintasunean oinarritzen bada, talde gutxituak eta oposizioko alderdiak albisteen protagonista izango dira.
2013
‎Beste emakume bat zen. . Beraz, ez zuen Ninak bidali Londresko egunkarira hitzez hitzeko iragarkia. Gogoratu ere ez da egingo nitaz??.
‎Uztailaren 20 batez, Maremira taldea elkartu eta kontzertu bakar bat emango zuela irakurri zuen hitzez hitzeko iragarki labur horietako batean. Hurrengo urteko martxoan izango zen kontzertua, 19an.
‎5 Errepikapenak. Ikasleek egindako ekarpenen errepikapen hitzez hitzekoa Ikasleen ekarpenak birformulatzea, errepikatzea edota ordeztea zuzen dauden alderdiak azpimarratuz edota akatsak zuzenduz.
2014
‎jarraian agertzen diren puntuak oinarri hartuta, txosten labur, argi eta pertsonal bat osatu. Ez egin artikuluaren edukiaren hitzez hitzeko kopia.
‎(mendi) kasko, (mendi) bizkar eta kreta(...). Bide seinale honetan ikusten den euskarazko itzulpena ez da hitzez hitzekoa ondoko herriaren norabidea erakusten duelako: Ahurti, Lapurdiko herri gaskoiduna.
‎batetik erranaldiak testuinguruan ezarri behar zaizkio, bestetik sinboloak nasai dauzka. Maiz eta usu, hitzez hitzekoa ez da nahikoa, urrunago eta barnago bilatu behar da.
2015
‎Konbinazio horiek guztiak, ordea, nahiko bereziak dira, ez baitituzte hizkuntzaren ohiko arauakbetetzen, osaeragatik, esaldian duten portaeragatik, edo esanahia ez delako gardena. Gainera, horrelako egiturak beste hizkuntzetara eramatea ere ez da lan erraza, hitzez hitzeko itzulpenak ez baitiraegokiak izaten. Har ditzagun, adibidez, aurreko paragrafoan aipatutakoak:
‎Laburbilduz, azterketa honetatik guztitik sarreran baieztatzen genuena ondoriozta daiteke, alegia, konbinazioen itzulpena ez dela lan erraza, hitzez hitzeko itzulpenek, gehienetan, ez baitute balio xedehizkuntzan testu txukun eta natural bat sortzeko.
2016
‎Kreditu titulua edo balore titulua kreditu horretan bertan adierazitako hitzez hitzeko eskubide autonomoa baliatzeko behar den dokumentua da.
2017
‎EABn hara gure itzulpena: «Honela, lehen eguna burutu zen», hitzez hitzeko itzulpena oharrerako utziz.
2018
‎Erreferentzia guztiak testu horren bertsio ingelesari eta frantsesari dagozkio. [Aurrerantzean, Butlerrek liburu honetako pasarteen hitzez hitzeko aipamenen orri zenbakiak testuan bertan txertatzen ditu. Egunerokoen euren orriak zenbaki arabiarrez ematen ditu, eta Foucaulten hitzaurrearenak, aldiz, zenbaki erromatarrez.
‎Fikziozko testuan desintegrazioa hitzez hitzekoa da, eta halaxe da Gerlariak eko borroka bortitza ere. Wittigen testuei kritika egin zaie indarkeriaren eta bortxaren erabilera horregatik, lehen begiratuan xede feministen antitesia baita hori.
‎Proiektuak bi zati ditu. Lehenengoa bisualago edo metaforikoagoa da, eta, bestea, hausnarketakoa eta hitzez hitzekoagoa, argiarekin eta ideiekin zerikusia duena.
‎Itzulmoldearekin edo itzulpen estrategiekin jarraituta, aipatzekoa da zentsura prozesuetan aurki ditzakegun itzulpenak ez direla beti hitzez hitzekoak; esaterako, Gandiagaren Hiru gizon bakarka liburuaren espedientean dauden itzulpenen arteko bat" Ez da hitzez hitz egindako itzulpena. Modu laburtuan biltzen ditu pasarte konfliktiboenak, baina hori ere 71 orrialderaino" (Torrealdai, 2000:
2019
‎esaterako, falo hitzak zehatz mehatz izendatzen du arraren sexuaren haragizko eskrezentzia hori, eta halaber adierazten du gizontasunaren jitea eta egoera bere osoan. Doktrinari hitzez hitz heltzen badiozu, psikoanalistak esango du haren espiritua ez duzula ezagutzen; espiritua onartzen baduzu, psikoanalistak hitzez hitzekoan giltzapetu nahiko zaitu berehala. Doktrinak ez du garrantzirik, esango du:
‎326 oin oharra). Kasurik argiena, nolanahi ere, poema osoa itzulpen ia hitzez hitzekoa delako, A9 Canción: Iragarri oy ez naguiçun... da; Gidor Bilbaok erakutsi duenez (Bilbao, 2018), itzulpen horren jatorrizkoa 1562an Juan de Timonedak argitaraturiko Cancionero llamado Flor de Enamoradosbildumako poema bat (edo horren aldaera bat) da, zalantzarik gabe.
‎Olatuak liburuan dauden tradizio aipamenak frantses tradizioko aipamenekin trukatzea iradoki zion Yourcenarrek Woolfi. Kulturatik kulturara jardutea eskatzen zion gutxi asko, hitzez hitzeko itzultze hutsera mugatu ordez. Eta Woolfi, gustatu ez.
‎Jatorrizko testuan, hitz sinonimoenak ere ez dira inoiz guztiz parekideak, beti dute elkarren arteko bereizgarriren bat (musikaltasuna, luze laburra, etimologia, testuingurua...). Ezinezkoa da hitzez hitzeko itzulpen total egokia lortzea, musika ere jasotzea, hitzen geruzak eta goroldio kulturala ematea... Baina, kontrara, ideiak besterik gabe emateak gutxi du literaturtasunetik, artegintzatik:
‎Literatur egia transmititzen zuen jatorrizkoak, literatur egia xede hizkuntzara ekartzea izan da itzultzailearen lana. Egia gramatikalarekin? hitzez hitzeko itzulpen guztiz zurrun batekin, ez da literatur egia eraikitzen.
‎Erdi Aroko okzitanierako adibide hauetan (9a c) edutezko izenordaina+ co (r) s egiturak ez du zentzu hitzez hitzekorik, eta testu bereko aitzineko izakiei egiten die erreferentzia, ez perpaus berean daudenei. Bertze gisan erranda, egitura hauek balio anaforikoa dute, hitzez hitzekoa edo bihurkaria izan beharrean.
‎Erdi Aroko okzitanierako adibide hauetan (9a c) edutezko izenordaina+ co (r) s egiturak ez du zentzu hitzez hitzekorik, eta testu bereko aitzineko izakiei egiten die erreferentzia, ez perpaus berean daudenei. Bertze gisan erranda, egitura hauek balio anaforikoa dute, hitzez hitzekoa edo bihurkaria izan beharrean. Ez da erabat garbi horrelako adibideetan (9a c) zergatik erabiltzen den egitura hori, ohiko pertsona izenordain soilaren ordez.
‎Honi begira erran beharra dago, lehenik eta behin, bai gorputz eta bai buru GAIak direla eta morfosintaktikoki (edutezko izenordainari, kasuari, komunztadurari eta abarri begira) jokamolde iduritsua dutela eta, beraz, biak ala biak ikuspegi tipologikotik baliokidetzat, hots, GAIean oinarritutako izenordain bihurkaritzat har daitezkeela. Ondorioz, errepikapen gramatikalizazioan bihurkaria adieraz6 Osagai gramatikal berak (kasu honetan, euskarazko buru izenak) aldi berean gramatikalizazio bide bereko urrats bat baino gehiago (GAIa edo hitzez hitzekoa, anaforikoa eta bihurkaria) erakustea usaiakoa da hizkuntza aldaketan. Gertakari honi geruzaztatzea (layering) deitu ohi zaio (Hopper, 1991:
‎GAIa sinekdoke bidez berrinterpretatzen da, subjektuarekiko erreferentziakidetasuna hartu eta bihurkari bilakatzen da. Edozein kasutan, egiturak oraindik erranahi hitzez hitzekoa zein bihurkaria ukan ditzake. c. Hirugarren urratsa:
2020
‎Behin 233 artikuluaren hitzez hitzeko interpretazio bat eginez Juan Guaidó Venezuelako lehendakari izendatzeko aukera baztertuta, geure buruari galdetzen diogu: ba al dago honako artikulua modu analogikoan aplikatuz izendapen hori baliozko eran egitea?
‎Baina euskal poeta eta bardoez gainera, pentsalari eta idazle atzerritarrek ere aipagai izan zuten ibaia. Izagirreren kontakizunean Marxen eta Engelsen hitzez hitzeko aipu bat agertzen da, Bidasoa ibaiari buruzkoa: " Espainiako probintzia baskongadetako ibai txipia, famatua haren bazterretan frantsesek, Soult buru zutela, eta ingeles, espainol eta portugesek, Wellington buru zutela, eman zituzten batailengatik.
‎Egia da. Epaileak, 2004ko martxoaren 31ko behin behineko largespenaren autoan, hauxe dio, hitzez hitz. Barkatuko ahal didazue ez itzultzea, baina uste dut hitzez hitzekoa oso garrantzizkoa dela hemen, inork ez dezan pentsa itzulpenaren akats bat denik:
‎Behin 233 artikuluaren hitzez hitzeko interpretazio bat eginez Juan Guaido Venezuelako lehendakari izendatzeko aukera baztertuta, geure buruari galdetzen diogu: ba al dago honako artikulua modu analogikoan aplikatuz izendapen hori baliozko eran egitea?
2021
‎Moduzko adberbio esapideak zorioneko/ zorigaiztoko nolako/ halako/ horrelako erdipurdiko/ hitzez hitzeko/ han hemenkako banakako/ binakako galdutako/ usteldutako/ hildako...
‎Hala ere, Garciak azpimarratu du izenak ez zuela egia azaleratzen. «Mendigoizalearen hitzez hitzeko itzulpenak aditzera ematen du mendi garaiak igotzen dituen mendizaleak direla, eta mendigoizaleek inoiz ez zuten goi mendirik egin». Dioenez, mendigoizaleena mendizaletasun politikoa zen, eta mendia beren idealetarako erabiltzen zuten.
‎Mendeetan irudimenaren herentzia salbatzeko egindako ahaleginak ez ziren alferrikakoak izan. Gaur egunera arte bizirik iraun duten ale askok Alexandriako filologoek beren edizioetan erabili ohi zituzten hitzez hitzeko testuak eta sinboloak dituzte. Eta horrek esan nahi du ibilbide gorabeheratsu honetan kopien kopien kopiak ailegatu zaizkigula eskuetara, eta haien lehenbiziko katebegia Liburutegi galduan dagoela.
‎Beraz, nolabaiteko" zurruntasuna" dutenen esparru zabalaz arituko gara, hau da, unitate fraseologikoen esparruaz (Corpas 2001a, b; Odriozola 2010; Urizar 2012, §III, IV: 1) unitate fraseologikoko bi" hitzak" ohiko sintaxi askean susma litekeen baino maizago azaltzen dira elkarrekin; 2) nolabaiteko instituzionalizazio bat daukate hizkuntzaren erabileran; 3) sintaxi askeak jorratzen ez duen nolabaiteko egonkortasuna dute; 4) beretan nolabaiteko berezitasuna suma daiteke sintaxian edota semantikan, eta honelako unitateek hitzez hitzeko esangura har dezakete batzuetan, baina era berean irudizko adiera hartzen dute oso maiz; 5) unitate fraseologikoetan aurretik ezin zehaztu daiteke esangura jakin bat zein hitz bikotetan gauzatuko den hizkuntza jakin batean.
2022
‎Control de la manera de la manera de la medida. Stripping a Teknika honen bidez, biluzi edo kendu egiten da (hitzaren hitzez hitzeko itzulpena da) animaliaren ile hila edo soltea, babes ilea. Eskuz egin daiteke, orraziekin edo hortz bereziekin. Goiko geruza hori kentzean, ilajea askoz distiratsuagoa izango da.
‎Gero, La Retaguardia irrati komunitarioko kideek filma ikustera gonbidatu gintuzten Teresa Laborde eta biok; Laborde gatibualdian jaioa da, eta haren ama Adriana Calvo filmean ageri da, epaiketan lekukotza ematen dutenetako bat baita. Teresa ni baino konformeago geratu zen, haren amaren lekukotza hitzez hitzekoa baita, baina, aitaren eszena ikusi nuenean, kolpe latza hartu nuen.
‎Nire irudiko, bi parte ditu filmak. Interesgarria iruditzen zait kontakizuna bera, epaiketa nola eraiki zen azaltzea —gainera, nik neuk ez nekien ezer horri guztiari buruz—, eta interesgarriak dira pertsonaia batzuk ere, nahiz eta ez dakidan existitu ziren edo ez; bizirik atera ziren horiek, ordea, benetakoak dira, eta haien lekukotzak, hitzez hitzekoak.
2023
‎17 Torrealdaik (2021) dio" A ze astelehena" ataleko egun horretako artikuluan" Argia-k egunkaria egingo du" adierazi zutela –eta liburu berari nik neuk egindako hitzaurrean horixe bera azpimarratu nuen–, baina hitzez hitzeko halako adierazpenik ez dago" A ze astelehena" atalean argitaratutako testuan.
‎Protagonisten hitzaldien berri ematen du, zehar estiloan gehienetan, gutxi batzuetan aipu zuzenak ere baliatzen dituen arren. Elkarrizketen pasarte luze zein laburrak ere ematen ditu estilo zuzenean, hitzez hitzeko transkripzioak balira bezala; lekuko ezezagunen ahotan, kasu batean, eta gertaeren protagonisten ahotan, beste batean. Garai hartan ohikoa zen moduan, kazetariak ez du testuan bere galderarik jasotzen, ezta iturri pertsonalen erantzunik ere.
‎" Proyecte" hitza ez da erabiltzen manu berrietan, baina gure ustez kontrola prebentziozkoa da, eta, enkantearen iragarkia aldizkari ofizialetara bidali aurretik, besterendu nahi denaren berri eman behar da. 109 artikuluaren hitzez hitzeko interpretazioari jarraiki, egiten den besterentze ororen berri emango dela esan du. Aditza subjuntiboan erabiltzen da, eta ekintza amaitu gabe dagoela adierazten du, orainaldi eta etorkizun gisa aldi berean; beraz, bistakoa da jakinarazpena ekintza burutu baino lehen egin behar dela" 477 Kontrako argumentua ere badago; horretan, informazioa ematea TAOLren 56 artikuluarekin bat egin behar du, eta informazioa eman behar da adostutako egintza edo ebazpenen gainean, eta prestatzea ez da ebazpena bera.
‎Aipatutako eran, legegilearekin bat etorri gabe, gure ustez, legearekin bat jarduten duen edozein GEBEk balio du, eta alderdiek berek, kasuan kasuan, mekanimo estrajudizial zehatza sortu —asmatu, ez esateagatik— dezakete. Edozein kasutan, antzekotasuna behar du egon teknika estrajudizialaren, negoziazio objektuaren eta auziko objektuaren artean," nahiz eta, bere kasuan, objektu horren gainean epaibidean egikaritu daitezkeen uziak alda daitezkeen" (4.1 art.). Legearen hitzez hitzekoa konplexua dela ukatu gabe, zuzenbide jurisdikzionaleko terminologia eta elementu propioak
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...
Aldaerak
Lehen forma
Argitaratzailea
Konbinazioak (2 lema)
Konbinazioak (3 lema)
Urtea

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia