2016
|
|
Odiseako pertsona izen klasikoen, pertsonaia mitologikoen, leku izenen eta gainerako izakien zerrenda osoa.? Berean, lehenengo zutabean,
|
euskara
baturako proposatzen den forma azalduko da; bigarrenean, aita Santi Onaindiak 1985 urteko itzulpenean erabilitako ordaina edo ordainak ageriko dira; hirugarren zutabean, euskara baturako forma proposatzeko oinarri legez hartutako Euskaltzaindiaren arauaren zenbakia, halakoa dagoenean, eta, laugarren zutabean greziera klasikoko grafia.
|
|
Odiseako pertsona izen klasikoen, pertsonaia mitologikoen, leku izenen eta gainerako izakien zerrenda osoa.? Berean, lehenengo zutabean, euskara baturako proposatzen den forma azalduko da; bigarrenean, aita Santi Onaindiak 1985 urteko itzulpenean erabilitako ordaina edo ordainak ageriko dira; hirugarren zutabean,
|
euskara
baturako forma proposatzeko oinarri legez hartutako Euskaltzaindiaren arauaren zenbakia, halakoa dagoenean, eta, laugarren zutabean greziera klasikoko grafia.
|
2018
|
|
Harik eta hamaika urte beranduago, Gabriel Aresti editore izanik eta
|
euskara
batura moldatuta, honek 1969an zentsurara aurkezten duen Miranderen eleberria, borondatezko kontsulta gisa originala eta galeradak Administrazioaren eskuetan utziz. Eta harrigarriki, ondorengoa izan zen 19 irakurle zentsorearen ebazpena Haur besoetakoa nobelari dagokionez:
|
2019
|
|
" Horixe izango litzateke lehenengo pausua. Hain zuzen ere, alfabetatu ondoren,
|
euskara
baturako oinarririk behinenak jarririk daude". Handia da alfabetatzearen eragina Mikelentzat.
|
|
Saiakera hau" Ekarpen bat exonomastikari, Homeroren Odisea oinarri hartuta" 1 artikuluaren helburua betetzera dator. Orduan, Homeroren Odisean ageri ziren izen bereziak euskara batuan emateko proposamena egin banuen, oraingo honetan greziar aedo edo rapsodaren beste olerki nagusian, Iliadan, ageri zirenen
|
euskara
baturako forma proposatu nahi izan dut. Geroenean, azken helburua Homeroren obra handiok euskaratzerakoan tresna baliagarria izatea da.
|
|
1 Iliadako pertsona izen klasikoen, pertsonaia mitologikoen, leku izenen eta gainerako izakien zerrenda osoa.Bertan, lehenengo zutabean,
|
euskara
baturako proposatzen den forma azalduko da; bigarrenean, Gaizka Barandiaranek 1956 urteko itzulpenean erabilitako ordaina edo ordainak ageriko dira; hirugarren zutabean, aita Santi Onaindiak emaniko euskal ordainak emango dira, izaki horiek Odisean eta Iliadan dauden kasuetan (zutabe horri dagokionez, esan behar da 198 izaki ageri direla bai Iliadan, bai Odisean); laugarrenean, euskara baturako f...
|
|
...o zutabean, euskara baturako proposatzen den forma azalduko da; bigarrenean, Gaizka Barandiaranek 1956 urteko itzulpenean erabilitako ordaina edo ordainak ageriko dira; hirugarren zutabean, aita Santi Onaindiak emaniko euskal ordainak emango dira, izaki horiek Odisean eta Iliadan dauden kasuetan (zutabe horri dagokionez, esan behar da 198 izaki ageri direla bai Iliadan, bai Odisean); laugarrenean,
|
euskara
baturako forma proposatzeko, oinarritzat hartutako Euskaltzaindiaren arauaren zenbakia ageriko da, halakoa dagoenean behinik behin; eta, bosgarren zutabean greziera klasikoko grafia azalduko da.
|
|
Betiere, greziera klasikoko izen berezi bat euskaraz berariaz araututa ez dagoenean, orduan" 76*" ageri da,
|
euskara
baturako proposatu dugun forma Euskaltzaindiaren arau horren irizpideak erabilita egin dugula adierazteko.
|