2010
|
|
Bi egoera horien artean aldaketa gertatu da, aktante baten hizketa egintzari esker gertatu ere (gure kasuan, sermoilaria litzatekeena). Gazdar (1981) autoreak proposatzen
|
du
ulertzeko edo definitzeko modua: hizketa egintza testuinguru batek beste batean duen funtzio gisa ulertu behar dela, hau da, hurbileko testuinguru aldaketa gisa.
|
2014
|
|
Herria deitzen duen giza multzoarekin bat egin nahiak beraietako bat bezala aurkeztera darama: poetak ere ez
|
du
ulertzen oteizaren sorkuntza; bera ere eskolarik gabeko gizona da. Alabaina, badu ezaugarri bat herri deitzen duen giza multzotik bereizten duena:
|
2016
|
|
Herriaren alde eta menpekotasuna ulertzen duela erakustera ematen du. Anaia ez
|
du
ulertzen, kartsuena bera da, baina geroari buruz ez du gogoetarik. Ganixek herriari lotua, jarraitua izaten segitu nahi du.
|
|
Hirugarren agerraldiaren bukaeran Etxahunek konfesatzera joatea erabakitzen du. Baina elizara sartzen delarik trufatzen entzuten ditu izakia goaitatzen direnak, ezin du hau jasan eta joaten da, izakiak ez
|
du
ulertzen eta begiratzen du joaten. Etxera sartzen da.
|
|
Publikoak ez du hain xuxen dena beti ulertzen antzerkian. Bada ainitz gauza hor, bada euskararen maila galdu duela biziki, baina horrengatik jendeak bere burua euskaldun daukala, orduan jendea aroaz mintzo da euskaraz, eta gainerateko guzia egiten du frantsesez, eta joaten da antzerkira, nahi luke ulertu, pretenditzen du euskaraz bada ulertu behar duela, problema da bi orenez ez garela aroaz mintzatzen ahal, orduan ez
|
du
ulertzen, ez du segitzen. Gainera Euskaraz emaiten ditugu frantsesez bizi diren egoera batzuk, oraino guttiago ulertzen, jendeak biltzen du kaskoaren gainerat ez dela euskalduna, mezu hori subliminala da.
|
|
Gainera Euskaraz emaiten ditugu frantsesez bizi diren egoera batzuk, oraino guttiago ulertzen, jendeak biltzen du kaskoaren gainerat ez dela euskalduna, mezu hori subliminala da. Jendea, frantsesez ematen den antzerki baten ikustera joanen da, ez badu esaldi bat ulertu jarraituko du segitzen eta kontent aterako da, euskaraz esaldi bat ez badu ulertu, blokatuko da, ondorioz ondokoa ere ez
|
du
ulertuko eta ateratzen da deskontent. Ez da gure falta, gure problema da baina ez gure falta, ez da onartzen ez ulertzea euskara euskaldunak garelakotz, konplexua hor baitugu, mina hor da.387
|
|
Aitatxi da mintzo, hark familiari garrantzi handia ematen dio, haren etxea babestu nahi du eta usaiak zaindu nahi. Ez
|
du
ulertzen haren semeak nolaz igorriko duen galeretara Bordaxuriko premua:
|
2019
|
|
– Erdaraz erantzuten badizute (horrek esan nahi
|
du
ulertu dizutela) eutsi euskarari.
|
2023
|
|
Hizkuntz hitza erabiltzen dugularik frantses hizkuntza izendatzen dugu, noski, estatu osoan frantsesa hedatzeko helburua baitzen. Teoria honek laguntzen
|
du
ulertzen zergatik atzemandako testu batzuk ez ziren hain zorrotzak, hain osatuak. Pixkanaka, obrak konplexuagoak bihurtu ziren heinean, teatro testuak ere osatuagoak bilakatzen joan ziren, elkarrizketak zirelarik testuaren oinarria, didaskaliak gehituz.
|