2008
|
|
Gure azterketan ikusiko dugu noraino diren baliagarriak irizpide horiek eta noraino
|
ditugun
beste teoria batzuekin osatu: Morfologia Sortzailearen ekarria ezinbestekoa gertatuko zaigu.
|
|
maila ezarri zaienak. Halere, gure gostuko, eta geroago aipatuko
|
ditugun
beste batzuen gisan, ez dute aski urgulu izan, ez batek ez besteak goreneko mailerat jotzeko beren oldar guziez.
|
2010
|
|
Euskaraz jakitearen hazkunde kuantitatiboaz galdeketa soziolinguistikoek eskaintzen duten testigantza metatua huskeria iruditu ohi zaio gure arteko hainbati. Esan berri
|
ditugun
beste faktoreak gogoan izanik, eta faktore horien garrantzia eta lehentasuna azpimarratuz, jakite aitormen hutsezko emaitza soziolinguistikoei apenas ematen diete aparteko garrantzirik. Euskararen osasun diagnostikoa egiterakoan eta EEN legearen gorabeherak zehazterakoan hanka punttaka pasa ohi dira, hori dela-eta, hazkunde demolinguistiko horren esparrutik.
|
2012
|
|
Atal honetan aztertuko
|
ditugun
beste autoreek bezala, Meschonnic ek gogor egiten du, gardentasunaren, ideiaren aurka.
|
|
Ikusi dugunez, Ametzagaren diskurtsoa ez da gehiegi aldentzen orain arte aurkeztu
|
ditugun
beste itzultzaileen esanetatik: itzulpena zeregin ikaragarri zaila da, inoiz ezin baita perfekzioa lortu(, la meta de su perfección resulta inasequible?).
|
|
Ikusitakoak ikusita, eta Onaindiaren itzulpengintza atal honetan ikertu nahi
|
ditugun
beste autoreenekin alderatzeko, Santi Onaindia bi belaunaldiren arteko zubi gisa defini genezake; Onaindia, Orixe baino hogeita bat urte gazteagoa eta Aresti baino hogeita lau urte zaharragoa (Mirande baino hamasei zaharragoa), bi munduren arteko zubia da. Hainbeste miresten zuen Orixe dago alde batean, haren garaiko itzultzaileen eta literaturaren eta itzulpengintzaren guztiz bestelako ideiak zituzten idazle gazteagoak bestean, eta Onaindia erdian.
|
|
elkarren ondoan ageri dira jatorrizko poema ingelesa eta Sarrionandiaren euskal itzulpena. Kasu honetan, jatorrizkoa ematearen arrazoia ez litzateke, aipatu
|
ditugun
beste hizkuntzen kasuan bezala, hizkuntza, txiki, edo, ezezagunei?
|
|
eta `gainegituraz? gain, badira aztergaian kontuan izango
|
ditugun
beste funtsezko termino batzuk: esatari/ enuntziatzailea, norentzakoa/ hartzailea, intentzioa, enuntziatua/ enuntziazioa.
|
2013
|
|
Stéphane Audoin Rouzeaurenarabera, egunkariek alemanekiko ulerkortasunik ez zuten erakusten, alderantziz, etsaiari sinesgarritasuna kentzeko ahaleginak egiten zituzten. Saint Pierre eta Etxepareren adibide batzuk eman baditugu ere, jarrera hori etengabea zen Eskualduna astekarian, tesi honetan aipatzen
|
ditugun
beste edozein pasartetan agertzen den bezala. Eta nahiz eta bereziki militarren kontrako jarrera zen Eskualduna ren eta gainerakoen artean ageri zen gogorrena, egunerokoan, alemanen kontrako arrazakeria agertzea ohikoa zen, besteak beste haien usainak goiti botarazten zuela erranez edo haien herrietako sorkuntzak gutxietsiz.
|
2021
|
|
adizki nagusia eta adizki laguntzailearen artean, batean, eta adizki nagusia eta adizki laguntzailearen ondoren, bestean. Esan dezagun, hasteko, erabilera hau orain arte ikusi
|
ditugun
besteak baino mugatuagoa izateaz gain, interpretazio kontuetan ere badirela desberdintasun franko euskaldunen artean. Ikus dezagun lehenbiziko kasua, hots, ere DMa adizki nagusia eta adizki laguntzailearen artean jartzen dugunekoa:
|
|
Hain zuzen, postposizio honen bidez bi eratako egiturak osatzen dira: a) orain arte aurkeztu
|
ditugun
beste PSen antzekoak (duen lanaz aspertu da; egindako lanez mintzatu da; zenbait lanez ez da gogoratzen... eta abar), eta b) adberbio sintagmatzat har litezkeenak (oinez dabil; penaz mintzo da; trenez iritsi da...). Batean zertaz?
|
|
Hots, zer izenordaina objektutzat harturik ulertzen da perpausa. Ohiko balioa du hurrengo puntuan ikusiko
|
ditugun
beste adibide batzuetan ere: zer erantzun, zer ikasi.
|
|
Kausazko perpausak aztertuko dira kapitulu honetan, helburuzkoak beste kapitulu baterako utzita (37 kapitulua). Aipatu
|
ditugun
beste perpaus motak, berriz, zein bere lekuan aztertzen dira.
|