2008
|
|
• Euskaldunon hizkuntza eskubideak babestuko
|
dituen
corpus juridikoa osatu behar da.
|
2009
|
|
Egitasmo batzuk etxean egitekoak dira. Adibidez, Euskal Corpus Onomastikoa, Nafarroako, Euskal Autonomia Erkidegoko eta Iparraldeko toponimia eta onomastika baliabide guztiak informatikaren arabera biltzen
|
dituen
corpusa. Baina badira beste egitasmo batzuk gaur egun Euskaltzaindiak berez egin ezin dituenak:
|
2010
|
|
Jaen eta Granadako unibertsitateetako ikerketa talde bat, hizkuntzalariek eta informatikariek osatua, ingelesak gaztelaniako hiztunetan akatsak
|
dituen
corpus informatiko bat egiten ari da. Corpus honen helburua da ingeleseko ikasleen zailtasun eremuak ondorioztatzea, akatsak idaztea eta oinarri esperimental batetik eta metodo informatikoen bidez akatsak zuzentzeko irakaskuntza estrategia zehatzak planifikatzea.
|
|
Paradigma formalak, ‘sistema’ estudio objektu bezala isolatzen du, eta ‘jarduera’ datuak eskaintzen
|
dituen
corpus bezala bakarrik ikusten du94.
|
2014
|
|
Euskaltzaindiaren Hiztegia. Adierak eta adibideak Batzorde Ahaldundua lanean hasi orduko, egitasmoaren zuzendariak adierazi zuen hiztegi mota horretan ez zela egokia horrelako markak erabiltzea, ohiko praktika lexikografikoaren arabera, eta proposatu zuen marka horiek zituzten hitz guztiak banan banan aztertu eta bakoitzari tratamendu egokia ematea, Euskaltzaindiak eskura
|
dituen
corpusetan agertzen zuten erabilera kontuan hartuz. Halaxe egin zuen erredakzio taldeak eta bakoitzari zer tratamendu eman proposatu zuen.
|
2015
|
|
Horiek dira euskararen botila betetzeko hizkuntza politikak egin behar duen ekarpen nagusia, eta botila epe onargarri batean bete dadin herritarren ekarpenaz gain hizkuntza politikena ere nahitaezkoa da.Izan ere, azken urteotan gehiegitan ikusi izan dugu euskararen botila husteko Nafarroako Gobernuak baliatu izan dituen estrategia zitalak. Nafarroako Gobernua euskararen botila pitzatzen ez ezik, apurtzen ere saiatu izan da politika bortitzen bidez. Herritarren arteko bereizkeria eragiten duen eta euskaldunak erabat baztertzen
|
dituen
corpus juridikoa aplikatuz, normalizazioa ahalbidetzeko plangintzak uxatuz, baliabideak erabat murriztuz... Edozein bide erabili izan du, inolako lotsarik gabe, horrenbeste izerdi tantez bete den botila hori gaztelaniaren ozeanoan disolbatzeko.
|
|
Estrategia egokiena litzateke anotatutako corpus bat hartuta adibide positiboa eta negatiboak banatzea. Tamalez, ez dago euskaraz horrelako anotaziorik duen corpusik, eta erdibideko hurbilpen batera jobehar izan dugu, testu sub jektiboak eta objektiboak bereizita
|
dituen
corpus bat baliatuz. Horrelako corpus bat eraikitzeko estrategia merke bat hartu dugu Berriako artiku bilduma batetik CBerria abiatuta: Iritzi artikuluak subjetibotzat hartu dira, eta gainerakoak objektibotzat (CBerria) (Saralegi et al., 2013). 2 Taulak corpus horren neurriak eta erauzketaren datuak azaltzen ditu.
|
|
Corpus ikerketan honetan sei hizkuntzetan oinarritu da eta hitz ordenaren arabera bi taldetan banatu dira: VO hizkuntzak (gaztelania, katalana, galegoa, ingelesa eta portugera) eta OV hizkuntzak (euskara, japoniera, koreera, turkiera eta armeniera). Polinskyren ikerketan euskara, gaztelania eta japoniera erabili arren, hizkuntza hauek erabiltzea erabaki da berak erabiltzen
|
dituen
corpusak txikiak eta desorekatuak daudelako.Hemen erabilitakoan, ia hizkuntza guztietarako tamaina berako corpusa erabili izan da, 300.000 hitzezkoaalegia (1 taula). Corpus guztiek prentsako artikuluez osatuta daude eta kategoria lexikoen (Parts of Speech PoS) arabera etiketatuak.
|
|
– Denbora egiturak etiketatuta izango
|
dituen
corpusaren osaketa
|
|
Artikulu honek alemanetik euskaratutako unitate fraseologikoen itzulpena izango du aztergai. Horiegin ahal izateko, 3,5 milioi hitz inguru
|
dituen
corpus digitalizatu, lerrokatu eta eleanitza sortudugu, AleuskaPhraseo corpusa, alegia. Itzulpen moduak hau da, sorburu eta xede testuaren artekoharremanak berebiziko garrantzia dauka gure kasuan, itzulpen asko batez ere haur eta gazte literaturan (HGL) zeharka, zubi bertsio batetik abiatuta, egin izan direlako, eta egiten direlako.
|
2017
|
|
Lan honek helburu bikoitza du. Alde batetik, Zadarreko arbanasiera mintzairaren azterketa sinkronikoa eskaini nahi da ikerlan honen bitartez, itemak biltzen
|
dituen
corpus formatuan eta denbora tarte labur eta konkretuago bati dagokion galdetegi bakar bati erantzunez; horrez gain, Krsti en corpus apartarekin konparaketa ere egin nahi da, horrela hizkuntzalariaren garaiko eta hogeita batgarren mende hasierako egoeren en hizkuntzen isla
|
|
Lehenik eta behin euskarazko corpus historiko adierazgarri bat osatu beharra dugu, garai eta leku desberdinetako euskalkiak ordezkatuta izango
|
dituen
corpusa, hain zuzen. Corpus hori osatzeko, Klasikoen Gordailua (KG) 27 webgunean eskuragarri dauden testu digitalizatuak baliatzeko asmoa dugu28 Izan ere, testu horietan egon daitezkeen erroreen detekzioa eta zuzenketa egin dugula jakin arren, testuak egungo grafian digitalizatuta izateak lan handia aurrezten digu.
|
2019
|
|
Euskarazko Iritzi Corpusa sortzeko erreferentziatzat SFU Review Corpus (Taboada, 2008) corpusa erabili dugu.Corpus hark dituen antzeko ezaugarriak
|
dituen
corpusa eratu nahi izan dugu. Horrela, 240 iritzi testuko corpusbat sortu dugu eta iritziak sei gaien ingurukoak dira:
|
2020
|
|
Halako itzulpen sistemak hizkuntza bakoitzeko corpusekin «entrenatzen» dira, eta «ikasi» egiten dute, eta horri esker lortzen dituzte itzulpen hobeak. Hala, Itzuliren frantsesezko bertsioa garatzeko beharrezkoak
|
dituen
corpusak eman dizkiote sistemari: EEPren ardura izanen da corpus horiek eratzea.
|
|
Hortaz, zehatzago esateko, adibide guztiak egun eskura ditugun OEHtik (batzuetan hango siglak erabili dira iturria aipatzean) eta corpusetatik hartuak dira: EHUko Euskara Institutuak argitaratu
|
dituen
corpusetatik (Ereduzko Prosa Gaur, EPG; Corpus Historikoa, CH; Euskal Klasikoen Corpusa, EKC; Egungo Testuen Corpusa, ETC; Goenkale, EUDIMA eta abar); Zientzia eta Teknologiaren Corpusa; Euskaltzaindiaren Lexikoaren Behatokiaren corpusa eta abar. Beraz, adibideak handik hartu dira.
|
2021
|
|
Adibideak egun sarean eskura ditugun hiztegi eta corpusetatik hartuak dira: EHUko Euskara Institutuak argitaratu
|
dituen
corpusetatik (CH, ETC, EPD, EPG, EKC, ETC, EUDIMA eta abar); ZTC corpusetik; Euskaltzaindiaren OEHtik, Lexikoaren Behatokiaren Corpusetik eta abar. Mitxelenaren adibideak ere Mitxelenaren lanen corpusean ikus daitezke (lan guztiak daude bilduak), nahiz haren lan batzuk espresuki aipatu ditugun bibliografian, betiere ez adibideak, baizik Mitxelenak euskal gramatikaz egin ekarpen teorikoa aipatu nahi denean.
|
|
Literatura hizkuntzaren adierazpenik gorena bada, gazteak horretan hezi behar ditu Eskolak; hau da, literatura irakurtzen, ulertzen, interpretatzen, gozatzen eta sortzen ikasi behar du nerabeak, literaturan konpetente izan behar du derrigorrezko eskolaldia amaitzerakoan, hein handi batean, hortik etor daitekeelako zaletasuna. Horrez gain, kultur imajinario kolektiboan sartzeko beharrezkoak dituen kultur kodeak eskaini behar dizkio, literatur esperientzia egituratu eta esanguratsuen bidez emozioei eta sormenari ateak irekitzeko, mundua ulertzen eta interpretatzen laguntzeko, hortik soilik etorriko baita eraldaketarako
|
dituen
corpusa eta gaitasunak. Azken batean, euskara eta euskal literatura gozatuko eta biziko badute, esperientziatik izango delako.
|
2023
|
|
Maleruski, titularraren ausardiak, bere ironiak eta bere mamiak urrundu ditu irakurleak, bereganatu beharrean. Lesbianak biltzen
|
dituen
corpusik ez izana eta lesbianei buruzko isiltasun izugarria ditugu obra hori plazaratzeko arrazoien artean. Ez izate bortitz horrek bultzatu zuen hizkuntzaren materia inbertitzera, gorputza inbertitzera, azaletik sakontasunetara, bere erritmo eta sekrezioekin, hitzez hitz guzia agerrarazteko.
|