Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 20

2007
‎Un inédit dArnaut dOyhénart, 1967, 195 orr. Laccentuation labourdine au XVIIIe siècle selon lEtorkia> de Pierre dUrte,
‎Fonds Lacombe du Musée Basque: Les lettres de Pierre Broussain à Georges Lacombe (3/ 9), Bulletin> du> Musée> Basque, 1986, nº 111.
2008
‎bizia eta obra sakonki aztertu eta ikertu ditu, eta horien berri eman digu bi liburu lodi eta marduletan: bata, Le poete souletin Pierre Topet Etxahun(), Contribution a l? Étude de la poesie populaire basque du XIXème siècle, 1969an agertua Baionako Euskal Museoan; bestea,. L, oeuvre poetique de Pierre Topet Etxahun (texte traduction variantes notes)?, Euskera Agerkaria XIV XV,, Euskaltzaindia, Bilbo.
2010
‎Sallaberriren zortzi ahapaldiak ematen ditu Riezuk Flor de canciones populares vascas liburuan. Kantu, kanta, khantore, Baiona 1967, 67 or. liburuan Harischelharren. L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahun, lanean (Euskera, XIV XV,, batez ere 684 orrialdeetan) bezala kantu osatu bat ematen da, hau da, kantu desberdinen ahapaldiz osatutako kantu, facticio?
‎Zuberoako dardarkariak gaur eguneko grafiara ekarri ditugu. Kontu honetan ere. L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahun, laneko irizpideak izan ditugu oinarritzat.
‎Hutsune hori lau marrako eten puntuez datorrenez gero, badirudi ahapaldi bat isildu edo ezkutatu duela. Honelaxe dio Haritschelharrek gorago aipatu dugun lanean(. L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahun?, Euskera,, 684 or.):
‎–Compte rendus de Pierre Alaine Greciano, La Ville de Mauléon[?] au début du XVIe siècle?. In Lapurdum, 5 (2000), 391.
‎[7] Ikus Azkueren Cancionero Popular Vascoko 641 zk., eta Haritschelharren L, oeuvre poétique de Pierre Topet Etchahun. Bilbao:
‎Ez zitzaion Pierre Lotiri frantziskanoen gehiegizko ekimena biziki gustatuko. Idazlea Tanger" Zurian" 68 egon berri zen, Henri Rousseauren Portrait de Pierre Loti koadroan agertzen den itxurarekin agian. Turista ugari etortzen zen, batez ere neguan.
2011
‎1Ikus bedi Jean Haritschelhar. L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahun, in Euskera, 624 or.
2013
‎Badira bertso solte horiek sailkaturik eman dituzten edizioak, hala nola, L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahunen bildumak, poésies autobiographiques?,, poésies satiriques, eta, poésies de circonstance?
‎Haritschelhar, J. (Ed.), 1970, L, oeuvre poètique de Pierre Topet Etchahun, Bilbao: Gráficas Ellacuría.
2014
‎toribio Alzagaren Ramuntxoz> adarkada gogorrak botako ditu: ?(?) el menos acertado de sus intentos es esta comedia, que ni siquiera es suya, ya que se basa en la novela de Pierre Loti, y Alzaga no hizo otra cosa que traducir la adaptación castellana de un tal Figueroa, cuyas demás características personales se desconocen. Para colmo, emplea aquí Alzaga ciertos termina chos pseudopuristas, más propio de un estudiante de vasco por el método Euskaltzale> Bazkuna> que de un comediógrafo cara al público?.
‎Molièren etsaiei sakrilegoa iruditu zitzaien antzezlana, lotsagabea, eta izugarrizko eztabaida sortu ondoren, debekatu egin zuten. Dom Juan ou Le Festin de Pierre lana ere debekatu egin zioten.
‎Laguntza eske jarrita, Frantziako Ikerketa Zientifikoetarako Batzordearen baimena eskuratu zuen, eta irakasle gisako soldata bat, hiru urterako, 1959tik aitzina, 1968an bukatutzat eman zuen ikerketa, eta 1969an bi tomotan argitaratu zuen. Lehena, Le poète souletin Pierre Topet Etchahun, 1969an, eta bigarrena, L?, uvre poétique de Pierre TopetEtchahun, 1970ean. Liburuaren sarreran egiten duen eskaintzan ikerketa bidean aurkituz lan orduan berarengan zerikusia izan zuten pertsonaia guztiak aipatzen ditu:
2017
‎VON FRANTZ, Marie Louise: La Femme dans les contes de fées, La Fontaine de Pierre, Paris, 1979.
‎Urezko ispiluan, burtsaren eraikinak ibaiaren gainean flotean zirudien. Garonan behera, nabarmenkeriarik gabe argiztaturiko Pont de Pierre. Harantz jo genuen.
2021
‎Hizkuntzazko ekarpena positiboa da kasu batzuetan: " Con todo, el hecho mismo de escribir supone, a veces, aportaciones positivas al cultivo del euskara, como en el caso de Pierre D’Urte o de Xurio" (1979: 179), 19 eta negatiboa beste batzuetan:
2022
‎Tema Primero. Melodía de carácter vasco, para canto y piano, adaptada a la poesía Ikhaskina (sic) Mendian, de Pierre Dibarrart.
‎Haritschelhar, Jean L’auvre poetique de Pierre Topet Etchaun, Euskera, Euskaltzaindiaren liburu aldizkarian, Bilbo, 1970.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia