Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 8

2010
‎82Hona hemen, zer dioskun Gorka Aulestiak Joussez: . Mucho debe la literatura oral a este capitán francés de artillería en la I Guerra Mundial (19141918), que ordenado sacerdote en 1910 entró en la Compañía de Jesús en 1913 y fue profesor durante un cuarto de siglo() de la Sorbona y de varias universidades francesas. En su libro mencionado Style OralRIEV, fruto de 20 años de intensa investigación, M. Jousse aborda los problemas del origen de la lengua analizando la espontaneidad del gesto humano?
‎Unzueta,. No niegues lo que eres?. Biografía documental del P. Atanasio del Sagrado Corazón de Jesús (Aguinagalde Aguirreche), Vitoria 2001, 195207 or.
2013
‎Egoki dator San Joan Gurutzekok Teresaren doktrina honi buruz idatzitako gorespen hitzak hona aldatzea: . También la bienaventurada Teresa de Jesús, nuestra Madre, dejó escritas de estas cosas de espíritu admirablemente, las cuales espero en Dios saldrán presto impresas a la luz? (Cántico A 12, 6).
2014
‎Honela jarri zion hitzez hitz: La Vida de la Santa Madre Teresa de Jesús y algunas de las mercedes que Dios le hizo, escrita por ella misma por mandato de su confesor, a quien le envía y dirige y dice así. Inprimatzea burutu ondoren, autografo originala, Felipe II.aren aginduz, Escorialeko Bibliotekan gorde zen.
‎Une hartan orain duen izenburua gehitu zioten: Vida de la Madre Teresa de Jesús, escrita de su misma mano, con una aprobación del padre M. fr. Domingo Báñez, su confesor y catedrático de prima en Salamanca.
2016
‎Julen Urkiza ikertzaileak nire esku jarritako Manuel Diego Sánchez jaunaren Santa Teresa de Jesús. Bibliografía sistemática (Editorial de Espiritualidad, Madrid 2008) liburuan datu harrigarriak aurkitu ditut. Argi eta garbi azaltzen digu Santa Teresaren lanak munduko hizkuntza handi gehienetara (latin, ingeles, frantses, italiera, portuges, alemanera?) itzuliak izan direla.
‎–Hoy, Santa Teresa de Jesús debería estar feliz porque le hayan traducido con dedicación, con amor y con tanto esmero a un idioma que en sus tiempos existía y bien que existía, pero llora entre sus pucheros, siente que le han hecho un pucherazo?.
‎Por su parte, el euskaltzaina Adolfo Arejita alabó el trabajo inigualable que ha realizado el escritor y traductor de Meñaka. Traducir al euskera de hoy las obras completas de Santa Teresa de Jesús, una de las obras cumbre del castellano clásico, es un trabajo muy arduo y difícil.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia