Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 38

2007
‎Usarralde, hori egona da hemen, eskola emaile hemen, eta ezagutu dugu frango horrek, jenerazione frango ezagutu ditu eta ezkondua Urruñan, bera Askaindarra zen, bere izena zen Mademoiselle Lazcanotegi eta ezkondu zen Usarraldekin, ordutik Urruñan dira, Jeanne Salharekin izandako elkarrizketa, Donibane Lohitzune, 1997ko azaroaren 22a.
2008
‎Eterna herria Villagalijo ren ekialdera aukitzen da, eta bere izena Heterrena> zen
‎–Réveil> > ez da geldituko agertzetik boska ondoan. Kontrarat, bere izenak erraiten duen bezala, deithua da Eskual herriko intresez okupatzerat, eta hortaracotz khondatzen dugu gure adichkide ezagun eta estranyeren gainean aisago egiteko abia tzen dugun obra, erreusitzeko esperantzan.?
‎Candauk frantsesez ez ezik euskaraz ere idazten zuen, bere izenez sinatu ta edo laburduraz (C): irakurleei informazioa edo oharrak (1 or.), etsai kaze tei erantzunak, agian iritzi artikulu nagusi batzuk lehen orrialdean, eta Zuberoako berriak noizean behin.
‎bilduman antzeko pasadizoa dakar, Gaztela mutilena, Burgosko herri bateko alkatearen txakurra harriaz jo zuen euskaldun batek hari bere izen deiturak esaterakoan emandako erantzuera burlatiaz: Asensio> Txakurra> Jodabena.
‎Bietan zirtoak, erantzuera errimatuak, hitz jokoak etab. ugariak dira, testuei umore maila bikaina emanda. Bilbotarrak, ordea, agian norbaitek bera bezalako poeta bat haurrentzako komiki batzuen itzultzaile gisa aritzeari mailaz jaistea iritz ziezaio keelako edo, editore adiskidearen eskariari uko egin ez arren, ez zuen nahi ukan bere izena euskaratzaile gisa agertzea. Gauza bera egin zuen Txano Gorritxoren ipuina disko batean grabatzeko, Xabier Gereñok bere boza eskatu zionean... otsoarena egiteko.
‎Horrela deritzon penintsularen omenez, karramarro kontserbatu hori Kamtxatka izenaz bataiaturik merkaturatu nahi omen zuten, baina sovietar plangintzaren ohiko gaizki ulertu bategatik, poteak fabrika bati eta etiketak urruneko beste moldiztegi bati, eredurik gabe, egiteko agindu zizkietelako?, kontua da marka paperak luzeegi egin zirela eta, ondorioz, poteetan itsatsi ahal izateko, aurretik moztu behar izan zituztela. Horretarako, hasierako Kam silaba desagertu zen, ondoko txatka> geldituz, eta horrexek eman dio produktuari bere izen famatua. Gabon jaiotan era ho rretako pote batean Cangrejo> Real> de> Kamchatka> irakurri dudanez, krustazeo horren zientzi izena Paralithoides> da, nolabait, ene adiskide Aleksey ren istorioa berretsiz.
‎Horrela, gramatika arlo berezian nahitaez aipatu beharreko balio biko berba hori inolako irizpiderik gabe erabiliz, era honetako perlak sor litezke: , tasun> hizkia> > hizkirekin> idazten>, zeini bere izen propioa emanez erraz sai hets daitekeena: –tasun> hizkia> > letrarekin> idazten>.
‎Alde batetik, intsektu famatu batzuen izenak, inongo hizkuntzatara itzultzen ez diren arren, euskaraz eman dira, eta gaizki. Eskuarki bere izen zientifikoaz aipatzen den Dynastes> hercules> hori ez baita, errinozero kakalardo? (40 or.), izen hori Oryctes> > deritzonari ematen zaio eta.
‎Egoera horretan, Azkuek eta Campionek, beren gehiengo soilez, erabaki izan balute t, s erabili behar zela Euskal Esnale aldizkari osoan, idazle guztien idazkietan barne, Eleizalde ez bide zen prest egongo halako akordiorik sinatzeko: berak ez zukeen inondik ere onartuko bere izenean idazle jeltzaleen artikuluei tx > t, s aldatzea. Hortaz, akordio mugatuago bat egin zuten, Eleizaldek ere sinatzeko modukoa:
‎Azkueren, unanimidadearen inguruan, ziurrenik, Eleizalderen onespen horri zegokion: idazleak ez zituztela behartuko adosturik, Azkuek uste izan bide zuen Eleizaldek ere bere izena azalduko zuela aktan Euskal­Esnale erakundeak t, s erabiltzearen alde, eta izatez erabaki hori onartzen zuen, baina ez bere aldeko botoaz, baizik gehiengoak hala erabaki izana errespetatuz, batzarretik akordio gabe alde egiteari uko eginez. Eleizalde hein batez amore emateko prest zegoen, baina ez gehiegi ere.
‎Ezkiogako bisioetan iragartzen ziren gatazka apokaliptikoek milaka fededun erakarri zituzten gipuzkoar herri hartara. Elizak, lehen unean, ez zuen Ezkiogako gertaeren inguruan jarrera argirik agertu, ustez bere izenean antolatzen ari ziren ekitaldi erlijiosoak desautorizatzera mugatuz. Elizaren lehen komunikatu ofiziala Etxeguren bikario nagusiak eman zuen 1931ko urriaren amaieran:
‎Inoiz gaztelaniazko manifestu gisako testuetan ere parte hartu zuen, adibidez Euskaltzaindiaren izenean 1920an Alfonso XIII erregeari zuzendutako gutun irekian (euskararen aldeko neurriak eskatuz). Gutun hau osoki intelektualtzat har liteke zeren kultur prestigioan oinarrituz agintari bati herriaren aldeko neurriak eskatzen baitzaizkio, eta gainera prentsa bidez. Berezitasuna gutun indibiduala ez izatean dago, ez baitzuen Azkuek, bere izenean, edo euskaltzain desberdinek, beren izenekin, sinatu, baizik Euskaltzaindiak erakunde gisa. Puntu horretan frantses intelektual indibidualen eredutik urruntzen zen, baina gainerakoan ez.
‎Zentzu horretan, arlo kulturalean bere autoritatea errebindikatzen zuen bitartean (ortografia ebazteko, neologismoak sortzeko, obra musikal bat ona zen esateko...) arlo propioki intelektualean diskretuago aritzen zen: sarritan inplizituki jokatzen zuen bere autoritatearekin, ez zuen bere izena publikoki haizatzen zerbait nabarmen politikoaren alde, baizik kultura arloko obrekin ibiltzen zen, maiz erakunde edo plataformaren batean atzean gerizatuta. Intelektual tipikoen ezaugarrietako bat indibidualitatearen aldarrikapena bada, Azkue puntu horretan arautik aldendu zen.
‎Izan ere, Azkuek hiztegi ereduzko bat sortu nahi zuen, eta lehen partea egiteko bere izen soila aski izan bazen ere, bigarren parteak autoritate handiagoa zuen, eta hori erakunde batek eman zion: Zurtzaingoak.
‎Azkue oso kontziente zen Arana Goirik izen handia zuela, Azkuek berak baino oihartzun sozial zabalagokoa. Horregatik, aurrerantzean, Azkuek egin nahi zuen hiztegia benetan prestigiotsua izan behar zen, jeltzaleek ere onartzeko modukoa eta horretarako bere izen soila baino zerbait gehiago behar zuen. Ez da dudarik Zurtzaingo elkarte honek hein handiz lehenago Azkuek Euskal Akademiari esleitzen zion papera bete behar zuela:
‎Egungo usadioan erabilerarik ez duten siglak ez dira baliatu. Esate baterako alderdi integristari ez diot PCNPartido Católico Nacional deitu(, hori baitzen bere izen ofiziala), baizik soilik alderdi integrista. Eta gauza bera karlistekin, Liga de Acción Monárquica rekin, etab.
‎Testuinguru horretan uler daiteke,. Kirikiñok? artikulu hau idatzi eta astebetera, Akademiaren lehen bileran, Broussainek erakundeko kideei eskatzea «iñoiz Euskaltzaindia, ri aurkazko Lagundi, ren­bat an edo emen jasoko balitz, orreri oraindik bere izen eta laguntza betiko uka zezatela»; hain zuzen Bustintzak, akaso erretorikoki izan arren, Akademia sabindar baten mamua xaxatu zuelako.
‎Ez dut uste. Kirikiñok? akademiko izateko irrika pertsonal berezirik zuenik, ezta bere izena sortzaileen taldean ez egoteak eragin zionik Akademiarekiko herra. Puntu horretan, Arbeloak bere zuzenketan Bustintzaren izena aipatu bazuen ez bide zen izan Mañarikoak eskatuta (geroago ikusiko da auzi hau ez zela anbizio pertsonal kontua).
‎Bestalde, akademiko urgazleen izendapena hurrengo batzarrerako prestatuz joatea onartu zen. Akademiak hizkuntzaren arauak erabaki bitartean askatasuna ematen zitzaien bere kideei ordura arte bezala idazteko252 Bukatzeko, Broussainek Akademiako «kide guzieri eskatu zien iñoiz Euskaltzaindia, ri aurkazko Lagundi, ren­bat an edo emen jasoko balitz, orreri oraindik bere izen eta laguntza betiko uka zezatela. Ta guziak, gogo biotzak bateraturik, Euskaltzaindia, ri ziñ orri eman zioten»253.
2009
‎1 Izkeraketz eta gizarteketz, euskera ayolaz landu ta yagoten zain egotea, Bazkun aunen elburua da: andik ere bere izena.
2012
‎Gaur egun, Arestiren itzulpen guztiak Susak argitaratutako Arestiren literatur lanak bildumaren 8 eta 9 liburukietan bilduta aurkitzen dira (Aresti 1986a, 1986b). Itzulpen horietaz gain, halere, badirudi Arestik beste hainbat testu ere itzuli zituela, nahiz eta gero ez ziren, bere izenean behintzat, argitaratu. Sarrionandiari irakurrita dakigu Asterix-en libururen bat itzuli zuela Arestik:
‎Hezurrezko xirulak antologian. Euskaldun preso baten poemak? atalean hiru poema ematen ditu; bere izenez sinatu ez arren, agerikoa da berak idatziak direla. Beste behin ere, maila berean jartzen ditu horrela literatura handietako autore ezagunen poema itzuliak, autore ez hain ezagunen poema argitaragabeak eta berak idatzitakoak.
‎– Dan O. Herlihy, k, lehen aldiz aditzen dut bere izena. PRESTUTASUN BEREZIA eman dio jantzi duen pertsonari.
‎– ZENBAIT BERRIREKIN agertu zaigu Oskillaso, honela deitu dugu egilea, bere izena salatzea debekatua daukagunez gero? –Mutiko kaletarrak Bizkaian?
‎– Ez da harritzeko beraz Ulyssek Poseidon, en estatua itsasora amiltzea film honetan, eta oihu eta garraxika aditzera ematea bere izena Tartalo begi bakarrari. (ZIN:
‎– Zenbait berrirekin agertu zaigu Oskillaso, honela deitu dugu egilea, bere izena salatzea debekatua daukagunez gero? –Muttiko kaletarrak Bizkaian?
2013
‎Otsoen gatik othe du bere izena hilabethe berri hunek. Gure arbasoek bazakiten naski etsai hoien berri, elhurrak jauts arazten zituelarik oihan eta mendi zokhoetarik.
2014
‎Esan zigun lasai egoteko, Franco oraindik bizirik bazegoen, berak ere bizirik iraungo zuela, ez zela Franco hilik ikusi arte hilko. diktadoreari bost hilabeteko bizitza gelditzen zitzaionean hil zen Aresti. Ez nekien orduan handik urte askotara bere izena eraman go zuen kale batean biziko nintzela.
2016
‎Ohartzen gara 1942ko Aintzinako abuztuko alean plazaratzen den Zuzendari Kontseiluaren zerrendan Larzabal dagoela «aumonier et oeuvres sociales» ardurapean, Xarritonek egiten duen aipamenean bere izena ematen ez duelarik. Ondoan Arramendy anderea dauka antzerkigintzaren ardurarekin.
‎1868 urtetik ia heriotzaraino bere izena agertuko da Donostiako egunkarietan. Harreman estuak ziren Soroaren eta Euskal Erriako arduradunen artean, hauek argitaratzen baitzituzten antzerkiak eta bertako zuzendariek, Jose Manterola eta, ondoren, Antonio Arzac, azken hau ere poeta, parte hartze kementsua baitzuten garaiko literatura mugimenduan.
2019
‎Euskaltzaindiaren enkarguz sortua da Pierre Broussain irudikatzen duen androide sofistikatua, euskararen akademia eta haren historia ezagutarazteko antolatutako bisita gidatuetan gidari lana egiteko. Jantzita duen jakaren beheko partean metalezko xa, a txiki bat dauka, bere izena erakusten duen idazkun batekin: Broussain E19 Gainerakoan, ia ia ez zaio antzematen ez dela benetako gizona.
2021
‎z, n postposizio atzizkiak ere har ditzakete: hil beldurrez, erori beldurrez,( bere izen ona) garbi beharrez, ito beharrez, iraungi ustean, han eta hemen eranskin batzuk egin asmotan, apaingarriz edo osagarriz hornitu asmotan... Horrelako egiturak eredu hartuta, batez ere ‘partizipioa+ asmotan’ moldea, hedatu da ‘partizipioa+ asmoz’, literaturan tradiziorik ez duena.
‎28.6.3.6a Baizik motako aurkaritza deitu dugunerako Iparraldean baina juntagailua ere erabiltzen dute: Ez zuen bere izena ematen, baina alegiazko izen bat (Hiriart Urruti); Hanitzek obeditzen dute, ez amorez, bainan bortxaz (Xurio). Bibliako pasarte beraren aldaerak konparaturik garbi ikusten da Iparraldean baina juntagailuak balio hau izan dezakeela:
‎28.6.3.6c Baina honek hartzen duen lekua ere bi juntagaien artekoa da beti: Ez zuen bere izena ematen, baina alegiazko izen bat (Hiriart Urruti); Hanitzek obeditzen dute, ez amorez, bainan bortxaz (Xurio); Zer izanen da bada, ez bat bakarrik, bainan hainbeste milioi kondenatzen direnean? (Duvoisin).
‎Mota honetako adibide asko eman ditugu dagoeneko: Ez da aita joango zuregana, baizik ama (joango da zuregana); Ez zuen bere izena ematen, bainan alegiazko izen bat (Hiriart Urruti).
‎Jakina, bereizkuntza hori egiten ez dutenentzat, zer, nor, zein eta abar ez dira ez singular ez plural: [...] eta zeinek odolaren osagairik meheenarekin bat egiten duten (Irigoien); Tabernan oihuka esaten zuen bazekiela zeinek jo zuten (Igerabide);[...] zeinek bere izena zuten: Hipokrates, Teodoro Zirenekoa[...] (Jon Muñoz).
‎Hizkuntzen arteko desberdintasunak parametroen bidez azaltzen ditugu, parametroak baitira hizkuntzen arteko aldakortasun ardatzak: adibidez, hitz hurrenkeraren parametroari zor zaio euskara SOV hizkuntza izatea (buru parametroa da bere izen teknikoa), ergatibotasunaren parametroari hizkuntza ergatiboa izatea, pro drop parametroari pro drop izatea. Alabaina, aldakortasunaren parametroak ez dira nahikoa izan hizkuntzen alderdi bereizgarriak azaltzeko, eta parametro horietatik kanpo bilatu behar ditugu euskarak eta beste hizkuntza batzuek erakusten dituzten zenbait ezaugarri berezi.
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia