2008
|
|
Frantzian eta ondoren Belgikan egin zuen denboran, 1904tik 1907ra, Azkuek frantsesa nahiko ongi ikasi zuen, froga gisa
|
bere
hainbat gutun daudelarik, hizkuntza honetan idatziak. Hizkuntzak ikastea eta praktikatzea bere gertukoei ere gomendatzen zien.
|
|
Horren adibiderik behinena 1909ko Zurtzaingo egitasmoa izan zen, euskarazko hezkuntza katolikoa, hots, fedea eta euskara, biak, hedatuko zituen korporazioa sortzea izan baitzuen buruan. Hain kasu nabarmenak izan ez arren, oso ohikoa izango zen Azkuerengan
|
bere
hainbat proiektu euskaltzale eliz korporazioen bitartez bideratzeko saioa; alde batetik indargarria izan zitekeena (ekimenenak erakunde eta plataforma babesle baten gerizaz bermatzen baitzituen), baina bestetik klerikalismoaren eta gizarte zibiletik aldentzearen karga ezar ziezaioketenak. Tarte horretan jokatu zuen bada Azkuek.
|
|
II. partean ikusi denez, Azkuek bere proiektuak «airean» garatu barik maiz zenbait erakunderen babespean garatu nahi izan zituen. Hortik
|
bere
hainbat ekimen bakarka eta isolatuta aurkeztu ordez proiektu edo plataforma zabalagoei lotuta planteatzea. Erakunde edo plataforma hauek, beren baitan proiektu izateaz gain, bazuten aldi berean beste proiektu batzuk ere bideratzeko funtzio babeslea edo beste ekimen batzuk beren baitan barneratzeko asmoa.
|
|
Apaiz irakasleak euskara katedrak hezkuntza proiektu gisa nola sustatu zituen II.8 atalean ikusi da.. Hemen euskara katedren sustapen orokor hori berriro aztertu barik, Azkuek konkretuki Bilboko euskara katedra bere abiapuntu gisa nola baliatu zuen arakatu da. Izan ere, katedra
|
bere
hainbat proiekturen berri emateko, eta autoritatez janzteko abiapuntua izan zen. Auzi honi zorrotz antzeman zion Itziar Lakak1 Izatez orain arte berea izan da gaiaren inguruko hurbilketarik onena.
|
|
Bereziki. Kirikiñok? pluralean hitz egiten zuelako, esplizituki adieraziz bere iritzia ez zela bakarrik berea baizik
|
bere
hainbat lagunena ere (ondoriozta litekeena jeltzaleak izan behar zutela): «guk diñot, ez nik, enaza
|
2012
|
|
99), nahiz eredu izan zituen frantziar poeta sinbolistengandik (ikusi Aulestia 1989: 268, Verlainen poesia arauek Miranderengan izandako eragina ikusteko) hainbat eredu mailegatu zituen Mirandek, eta haien poesia arauen arabera ondu nahi izan zituen
|
bere
hainbat poema. Ibinagabeitiari idatzitako gutun batean aitortzen zuenez, denbora pasa gisa ingelesezko, limerick?
|
|
86 Hasieran Euzko gogoa, Egan eta Olerti aldizkarietan argitaratu zituen Arestik
|
bere
hainbat itzulpen, poemak batez ere (Arestiren itzulpenen zerrenda xehe samarra eskaintzen du Juan San Martinek, 1985: 538).
|
|
Arestik itzulitako obrek bere lan originaletan eragina izan duten bezala, berak sortutako lanek ere izan dute nolabaiteko eragina bere itzulpenetan. Adibiderik garbiena, beharbada, jadanik aipatu dugun Leizarragaren idazkera litzateke,
|
bere
hainbat itzulpenetan erabiltzen duena. Horrelako beste hainbat jolas edo teknika erabiliz, Arestik nahasi egiten ditu askotan sorkuntza originala eta itzulpena, eta agerian jartzen du, bere aurretik Mirandek eta geroago Sarrionandiak bezala, hizkuntzen eta literaturen arteko elkarreragin saihestezina, itzulpengintzaren ikuspegi postmoderno bati bide ematen diona.
|
|
Imitazioaren antzeko estrategia, bariazioarena? litzateke, Sarrionandiak
|
bere
hainbat poema sortzeko erabilia. Marinel zaharrakeko. Zuek lore paper ederreko logelan?
|