2019
|
|
Nolanahi den, sarrera hitzaldian
|
berak
ez zuen alor horretan sakontzeko asmorik agertu, baizik eta Euskal Herriko atlas linguistikoa eta literatura" klasikoa" ren edizio filologikoak abiatzeko nahia. Kaukasoko hizkuntzen eta euskararen arteko lotura genetikoaren hipotesiarekin lanean ari ziren garaiko linguista nagusiak:
|
|
...ektuan inplikatzen saiatu zen.878 Besteak beste, L. Michelenak 1952ko irailean landa lanak egin zituen, Grupo de Ciencias" Aranzadi" ko kideekin eta M. Garde Uztarrozeko koadjuntorearekin, desagertzen ari zen Nafarroako erronkariera jasotzeko, eta emaitzak BRSVAPen argitaratu zituzten.879 CSICeko agintariek nolabait L. Michelenaren esku utzi nahi zuten atlas linguistikoaren ardura, baina
|
berak
ez zuen eremu ikerketarako joerarik, baizik eta datu eskuragarriak" bulegoan" sistematizatu eta teorizatzekoa, euskal fonetika historikoaz ikasturtean abiatu zuen tesian erakutsiko zuenez.880
|
2021
|
|
Aurreko pasarteetan eta ikasketa plana jasotzen eta arautzen duen Espainiako Aldizkari Ofizialean54 zein EHUko Letren Fakultateko webgunean bertan Itzulpengintza eta Interpretazioa graduari buruzko informazioa eta irakaskuntza eskaintza epigrafean jasotzen denez, 55 literatur itzulpenak
|
berak
ez dauka ikasgai propiorik graduko programan: itzulpen praktikak ikasgaiak orokorrak dira, eta horietan txertatzen da literatur itzulpena.
|
|
Azken horri loturik, nabarmentzekoa da azken urteetan euskal literatur itzulpenaren onespena eta balioa handitu egin dutela bai aurretik aipatzen genuen moduko ikerketek, bai itzulpen praktikak berak, bai erdietsitako kalitateak eta kalitate hori aintzatetsi izanak. Izan ere, estatusa goratzea itzulitako literatur testuek lortutako mailari ere zor zaio; urteek aurrera egin ahala, nola itzultzaileen profesionalizazioak eta espezializazioak hala hizkuntzaren eta literaturaren bilakaerak
|
berak
ez dute aurrera alferrik egin: gaur egungo itzulpenak asko hobetu direla egitate bat da, bai eta euskal literatur itzultzaileek ekarpen nabarmena egin dutela euskal literaturaren garapenean ere, literatur espazioko hainbat eragilek azpimarratu izan dutenez (Behinola, 2009:
|
|
traiziogiletzat hartuko ote duten itzulpenean esku hartzen baldin badu, ez baita oraindik itzultzailearena medikuarena (berbarako) bezalako profesio ongi baloratua. Bestalde, Saizarbitoriak berak aitortzen duenez," Juliak argi ikusten du
|
berak
ez duela geniotasunik ezer berria esateko literaturaren munduan, eta interesa du idazle handien munduan sartzeko eta itzulpen literarioa egiteko. Juliari ez zaio hainbeste interesatzen itzulpen administratiboa, denboraz beti mugatua, presaka eta korrika, ez beti norberak nahi lukeen bezain ondo egitera behartuta" (Saizarbitoria, 2015).
|
|
Juliari dagokionez, berriz, eskaintzak Diputazioan eszedentzia eskatu ahal izateko ametsa betetzeko parada ematen zion, eta denboraldi batez behintzat Itzulpen Sailean administrari bezala lan egiteari uztekoa. Administrari bezala, ez itzultzaile bezala, hori lehenik eta behin utzi nahi du argi,
|
berak
ez duelako beharrezkoa den titulaziorik. Bizimodu korapilatsu samarra izan da berea, eta hau dela eta bestea dela ezin izan zuenez ikasketa formalik egin, lanpostu adinistratibo baterako aurkeztu ahal izan zuen bakarrik.
|