Bilaketa
dist.
non
lema/forma
nola
bilaketa
kategoria
Iragazkiak

Emaitzak: 40

2008
Beste behin ere, Axular-ek argumentuak ekartzen ditu mundutik espiritura, eta zentsuak eta maileguak irudi lanabes egokiak ditu, besteak beste, bekatu larriak uxatzeko; alferkeria, luzamendutan ibiltzea eta mundu honetako legearen eta Jainkoaren legearen arteko desberdintasunak, azken horrek ez baitu epemugarik eta barkamenik, izatez, betikoa baita.
Beste behin ere, Axular-ek apustu garbia egiten du bere betiko bideari eusteko, alegia, esku eskura dituen bizitza gertaeretatik abiatu eta entzuleak konbentzitu, euren barruan dituzten balioak eta bizimodua lur honetatik harago eramanez, irudi batzuen bitartez, betiko salbazio bidean jartzeko bere dotrina hartzaileak.
‎Heriotzaren inguruko latzak menderatzen du testamentua, eta, horregatik, testamentugileak, bere burua argitze horretan, askatasun osoa izan behar du, aldi eta neurri egokian, aurretiaz ere zorrak kitatu dituelarik. Beste behin ere heriotza da aho biko ezpata. Onik onenean, testamentua da lur honetako aferak bideratzeko tresna.
2009
‎Geroago, idazleei ere bai. Beste behin Aldundiei ere eskatzen die euren idatzietan euskara erabil dezatela. Araba, Bizkaia eta Gipuzkoako Aldundiek baiezkoa erantzuten dutela agertzen da batzar agirietan, onartzen dituztela.
2010
‎Hortaz, nahitaez sartu beharra zegoen bideogintzaren bide horretan, eta ikastolak berehala sartu ziren. Beste behin, aitzindari.
‎75 ikaslerekin eta bi urterako alokaturiko egoitzan jarri zen martxan Ziburuko kolegioa. Beste behin ere, baldintzak ez ziren egokienak, baina urrats handia zen, Seaskako bigarren lizeoa zelako, ordura arte Kanboko Xalbador kolegioa baino ez zegoelako.
2012
‎itzultzailea bi hizkuntzaren arteko bitartekari hutsa da, eta ez du testuan esku hartzeko inolako eskubiderik, batez ere doktrinak itzultzean (hemen dugu berriz ere jatorrizko testu ukiezin, benetako eta puruaren lehentasunaren ideia). Beste behin ere, agerian geratzen dira diskurtso modernoaren kontraesanak: testuak zintzoki itzuli behar dira, jatorrizko mezua desitxuratu gabe, baina aldi berean hitzez hitz itzultzearen arriskuak saihestu behar dira.
‎ditzan. Beste behin ere Roland Barthesi erreferentzia eginez, edozein idazlanen izaera irekia aldarrikatzen du Sarrionandiak Ni ez naiz hemengoa liburuko. Izkiriatzea eta dogmatismoa, atalean:
‎atalean hiru poema ematen ditu; bere izenez sinatu ez arren, agerikoa da berak idatziak direla. Beste behin ere, maila berean jartzen ditu horrela literatura handietako autore ezagunen poema itzuliak, autore ez hain ezagunen poema argitaragabeak eta berak idatzitakoak.
Beste behin ere, ez dugu horrelako libururik aurkitu, baina bai antzeko bat, Andrés Falcão de Resendek XVI. mendean idatzia:
‎Horazioren hamar itzultzaile portugesen lanak erabili ditu autore apokrifo bat sortzeko, eta gero haren ahotan jartzeko bere lumatik sortutako poemak. Beste behin ere, modu ludiko batez jarri nahi izan du agerian literaturaren sare egitura, idazleen eta testuen artean gertatzen den elkarreragin etengabea. Izan ere, nor da Jeronymo Oliveira da Verdaderi egotzitako bi poema horien benetako autorea?
‎euskaratuak. Beste behin ere, beraz, bi pertsonaia fikziozkori egozten dizkio Sarrionandiak bere sasi itzulpenak: Gudröd Haaleg ustezko autoreari eta Tomas Gomez ustezko ikertzaile itzultzaileari.
2013
Beste behin ere aipatu zuen nola biltzen ziren soldaduak otoitz egiteko, bakarrik ez bazen, taldean, elizan. Bazekiten ez zutela beti otoitz egiteko aukerarik izaten, eta horregatik egiten zituzten ahal zutenean.
‎Elizgizonen eta Frantzia laikoaren aldekoen arteko gatazka islatu zen, beraz, gerla hasi eta laster. Beste behin gerla apaizek sustatu zutela erran zutenei erantzun zien Hiriart Urrutik:
‎Horregatik, Adémak zehaztu zuen soldadu aitzindari baten eskaera izan zela otoitz egitea, eskuetan gerlako tresna anitz ukanik ere, hori ez omen baitzen aski eta katolikoen laguntza behar omen zutelako. Beste behin gisa berean mintzatu zen Manex Hiriart Urruti. 1915eko martxoan oldar handia hasiko zela argitu zuen.
‎Hori ez hala izateko, otoitz egiteko eskatu zuen berriz ere. Beste behin, baina anitzez lehenago, gerlaren bukaeraren eta bakearen erantzukizuna giristinoen esku zegoela aditzera eman zuen, berriz ere otoitz egiteko eskaerarekin batera.
‎Frantzia giristinoa zela erakusteko nahi horretan, garrantzia zeukan, Eskualduna rentzat, soldaduak zein giristinoak ziren azpimarratzeak. Beste behin, Andre Dena Maria besta buru kari, soldaduen fedea zinez azkar zela azaldu zuen Jean Saint Pierrek. Idazle honek berak, hamabi euskaldunen herioaz idatzi zuenean, soldadu haiek borrokara joan aitzin komuniatu nahi zutela kontatu zuen.
‎Bistan da, ihurtzuria hurbil gerta daiteke, baina urrundik heldu den burrunbaren kutsua dauka. Beste behin ere ihurtzuriekin konparatu zituen kanoi hotsak:
‎Adibidez, batean aipatu zuen alemanen hegazkinak Frantziako herri batzuen bonbardatzen hasi zirela eta frantsesen hegazkinek «haizatu» zituztela, lau aleman preso hartuz. Beste behin, ez zutela jomuga gainditzeko gaitasunik erakutsi zuen, trufaz, erranez haien lehergailuak errekara joan zirela, eta gizonik ez bazuten hil, arrainak hil zituztela eta Saint Pierrek eta bere lagunek jan zituztela. Beste batean, alemanen hegazkinen eraso baten menturaz mintzo zen, hegazkinak «gau ainara» gisa aipatuz:
‎Bi euskaldun horiek sagarrekin ari ziren pilotan, beren herriko kirol horretan aritzeak haientzat zenbaterainoko garrantzia zuen erakutsiz. Beste behin aipatu zuen nola euskaldun batzuek pareta bat eraiki zuten, pilota plaza izan zezaten.
Beste behin, Belfort ingurutik joan behar zutela kontatu zuen. Leku hartan ez zeudela gaizki idatzi zuen, gudurik ez zegoelako, baina euskaldunek etxera itzuli nahiko zutela gehitu zuen; hala ere «Jainkoaren nahia» egin zedin eskatu eta onartu zuen, argi utziz herriminaren eta Euskal Herriarenganako maitasunaren gainetik, eginbidea ontzat hartzen zuela eta gerlan behar adina jarraitzeko prest agertu zela.
Beste behin, euskaldunak elkarrekin euskaraz mintzo direla eta frantsesek ez zutela ulertzen aipatu zuen. Azkenik, euskara ahantzi zutenak kritikatu zituen, beste artikulu batean:
‎Baina gerla logikan, Frantziaren garaipena nahi zuela eta alemanak Frantziako mugetatik kanpo igorri nahi zituela adierazi zuen. Beste behin, euskaldun anitz zituzten bi erregimentuk Frantziako Noyon eta Mont Renaud herriak hartu zituztela idatzi zuenean, Frantzia salbatu zutela idatzi zuen. Frantzia aipatzean, «gure herria» idatzi zuen.
Beste behin kontatu zuen nola 1918ko apirilaren 13an alemanek oldar handia egin zuten Mont Renaud hartu beharrez, baina ez zuten lortu, eta hil anitz ukan zutela. «Gureetan» ere bazirela hilak eta zaurituak zehaztu zuen, horien artean Haltsuko Lesgoirres eta Mauleko Montalibet aitzindaria.
Beste behin ere egin zien deia Blaise Adémak. Euskaldun anitz desertore zela, eta ez zutela sinesten barkamena ukanen zutela ohartu zen.
‎Aitzindari baten ahotik horrelako ohoreak entzutea eder zitzaien. Beste behin, Jean Saint Pierrek kontatu zuen aitzindari batek erran zuela euskaldunak soldadu onak, konfiantzazkoak eta osagarri onekoak zirela. Beste behin ere gisa bereko solasak ukan zituen Saint Pierrek.
‎Beste behin, Jean Saint Pierrek kontatu zuen aitzindari batek erran zuela euskaldunak soldadu onak, konfiantzazkoak eta osagarri onekoak zirela. Beste behin ere gisa bereko solasak ukan zituen Saint Pierrek. Haren arabera, euskaldunak soldadu hoberenetarik zirela zioten aitzindariek.
Beste behin, Champagne aldeko gudu baten huts egiteko mekanismoak azaldu zituen. Aitzineko gudu batean, soldaduen morala apal izan zela aitortu zuen, kanoiak ez zirelako behar bezala erabili.
‎Artikulu horretan, gibelatu behar izana eta gauzak nola gertatu ziren garbiki aitortu bazuen ere, azpimarratu behar da zenbait hilabete geroago baizik ez zuela hori kontatu. Beste behin ere aipatu zuen, Serbiarrak Monastirren garaitu zituzteneko gibelatzea, eta ondorioz haiek ere Greziara gibelatu behar izan zuten, 1915eko abenduaren 8an, obusen azpian. Gibelatze horren deskribapen interesgarria eskaini zuen, eta errealismo horrek ez bazirudien ere bat egiten zuenik ildo orokorrarekin, zenbait hilabete geroago kontatuz, informazioak garrantzia galdu zuen, halako epeetan gauzak anitz aldatzen baitziren gerlan.
‎1919ko urtarrilean, hots gerla bururatu eta bi hilabetera. Beste behin ere aipatu zuen Parisera hurbiltze hori, baina hilabete batzuk geroago:
‎Soldadu batek bazuen apaizen kontrako hitz gaixto bat larruan egina, eta zauritu eta apaiz soldadu batek artatu behar zuela idatzi zuen behin. Beste behin, apaiz euskaldun bat zauritu zela idatzi zuen, eta, auzo herriko elizara eraman zutela, ospitale gisa moldatua baitzen. Handizki kolpatua izan zen Durquet lotinanta, euskaldun eta apaiza ere aipatu zuen.
Beste behin, zauritua zela eta min zuela zioen soldaduaren eta sinesten ez zuen sarjentuaren arteko eztabaida interesgarria kontatu zuen, bera eztabaidaren lekuko zela eta paperarekin eta idazlumarekin idazten ari zela argituz. Delako sarjentu hori miarriztarra zela zehaztu zuen gero, eta ez zela inondik ere gizon gaiztoa, eta kanpotik azal gogorra erakusten bazuen ere, bihotz handikoa zela azpimarratu zuen.
‎Gerlaren ondorio sozial iluna zen hori. Beste behin ere aipatu zuen haurrik gabe gelditu ziren gurasoek ez zutela laguntzarik eta prestatu behar zirela laguntzarik gabe bizitzera, gurasorik gabe gelditu zen haur bat hartuz edo horrela.
‎Zaku astuna bizkarrean oinez ibili izan ziren beste batzuetan, baina aipatu artikulu horretan, Saint Pierrek aitortu zuen haien akidura nolakoa zen. Beste behin ere, modu gordinean adierazi zuen haien nekea:
‎Gisa hartan, Saint Pierrek behin Hego Euskal Herriko irakurle bat eskertu zuen, museko bi karta pare igorri zizkielako. Beste behin, bera bere kronikaren idazten ari zen bitartean, lau euskaldun musean ari zirela eta gogoa haiengana joaten zitzaiola idatzi zuen. Baina hori idatzi zuenean ez ziren baitezpada gibel lerroetan.
‎Baina artikuluak ez zuen interes berezirik. Beste behin arrantzaz mintzatu zen, eta esplikatu zuen nola pausalekuetako erreketan, jendea arrantzara joaten zen, eta errekara granadak botaz arrain guziak hil eta berehala biltzen zituztela. Zerbitzari k aipatu zuen hori aski ohikoa omen zen, Jacques Meyerren arabera, hala nola arrainak granada ukaldika hiltzea edota oihanean ehizan ibiltzea, baimenik gabe.
2014
Beste behin, Elizaren inguruko norbaitek Arestiren liburu bat zentsuratu zuen, baina gaztelerara itzuli ondoren, zentsore batek besteak baino argiago zelako edo, esan zuen bakean utzi behar zela liburua eta idazlea, jende gutxik ulertuko zutelakoan eta gu txiagok jarraituko.
2016
Beste behin ere, morala eta heziketa, bi helburu horiek berriz aurkitzen ditugu antzerki aztertzailearen begian.
Beste behin, Bordeleko ikasleen aitzinean mintzaldia eman zuen, euskaldun gazte anitz joaten baitziren hara lan egitera edo ikastera. Euskal teatroaz hitz egiteko deitu zuten bere fama handia baitzen 1955erako.
2021
‎Enparan diputatuak badaki gustura botako lituzkeela pare bat tiro, kapela zikinen bat aireratzeko badarik ere (Aranbarri); Kuadroa ikusi nahi luke. Beste behin badarik ere, ez dio besterik eskatzen bizitzari (Lertxundi); Ikusten zintuen, ordea, urrutitik badarik ere (Aranbarri).
Emaitza gehiago eskuratzen...
Loading...

Bilaketarako laguntza: adibideak

Oinarrizko galderak
katu "katu" lema duten agerpen guztiak bilatu
!katuaren "katuaren" formaren agerpenak bilatu
katu* "katu" hasiera duten lema guztiak bilatzen ditu
!katu* "katu" hasiera duten forma guztiak bilatzen ditu
*ganatu "ganatu" bukaera duten lema guztiak bilatzen ditu
!*ganatu "ganatu" bukaera duten forma guztiak bilatzen ditu
katu + handi "katu" eta "handi" lemak jarraian bilatu
katu + !handia "katu" lema eta "handia" forma jarraian bilatu
Distantziak
katu +3 handi "katu" eta "handi" lemak 3 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handia "katu" lema eta "handia" forma 2 elementuetako distantzian bilatu
katu +2 !handi* "katu" lema eta "handi"z hasten diren formak 2 elementuetako distantzian bilatu
Formen konbinazioa desberdinak
bero + handi | asko "bero" lema eta jarraian "handi" edo "asko" lemak bilatu
bero +2 !handi* | !asko* "bero" lema eta jarraian "handi"z edo "asko"z hasten diren formak
!bero + handi|asko|gutxi|txiki "bero" forma eta jarraian "handi", "asko", "gutxi", "txiki" lemak
Ezaugarri morfologikoekin
proba + m:adj "proba" lema eta jarraian adjketibo bat
proba +2 m:adj "proba" lema eta bi hitzetako distantziak adjektibo bat adjketibo bat
bero + handi|asko + m:adi "bero" lema jarraian "handi" edo "asko" eta jarraian aditz bat
proba + m:izearr-erg "proba" lema eta ergatibo kasuan dagoen izen arrunta

Ezaugarri morfologikoak

KATEGORIA
adb adberbioa
adi aditza
adilok aditz-lokuzioa
adj adjektiboa
det determinatzailea
ior izenordaina
izearr izen arrunta
izepib pertsona-izena
izelib leku-izena
izeizb erakunde-izena
lbt laburtzapena
lotjnt juntagailua
lotlok lokailua
esr esaera
esk esklamazioa
prt partikula
ono onomatopeia
tit titulua
KASUA
abs absolutiboa
abl ablatiboa
ala adlatiboa
ban banatzailea
dat datiboa
des destinatiboa
erg ergatiboa
abz hurbiltze-adlatiboa
ine inesiboa
ins instrumentala
gel leku-genitiboa
mot motibatiboa
abu muga-adlatiboa
par partitiboa
psp postposizioa
pro prolatiboa
soz soziatiboa
MUGATASUNA/NUMEROA
mg mugagabea
ms mugatu singularra
mp mugatu plurala
mph mugatu plural hurbila
ADITZ MOTA
da da
du du
dio dio
zaio zaio
da-du da-du
du-zaio du-zaio
dio-zaio dio-zaio
da-zaio da-zaio
du-dio du-dio
da-zaio-du da-zaio-du
da-zaio-du-dio da-zaio-du-dio

Euskararen Erreferentzia Corpusa Euskararen Erreferentzia Corpusa (EEC)
© 2025 Euskaltzaindia